A fin de paliar ese problema, se propuso que se suprimieran esas palabras y que se dividiera el apartado en dos frases. | UN | ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح حذف تلك العبارة وتقسيم الفقرة الفرعية إلى جملتين. |
30. se propuso que se suprimieran las palabras " por el tribunal arbitral " del encabezamiento del artículo 17 sexies. Se aprobó la propuesta. | UN | 30- اقتُرح حذف عبارة " من جانب هيئة التحكيم " من عنوان المادة 17 مكررا خامسا، واعتُمد ذلك الاقتراح. |
120. se propuso que se suprimieran las palabras " o su recurso a una convocatoria directa " . | UN | 120- اقتُرح حذف عبارة " أو استخدام الالتماس المباشر " . |
Por consiguiente, se propuso que se suprimieran las palabras " las buenas referencias " . | UN | ولذلك اقتُرح حذف تعبير " مراجع تزكية " . |
se propuso que se suprimieran las palabras " la creación " utilizadas al principio del párrafo. | UN | واقترح حذف العبارة " بوضع " المستخدمة في بداية الفقرة. |
100. se propuso que se suprimieran las palabras " en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable " . | UN | المادة 32، الفقرة 4 100- اقتُرح حذف عبارة " بالنظر إلى القيمة المنخفضة " . |
59. se propuso que se suprimieran las palabras " en lo posible " y que, al final del párrafo, se agregara la siguiente frase: " A falta de pruebas, de conformidad con el anexo A, deberán adjuntarse explicaciones detalladas " . | UN | 59- اقتُرح حذف العبارة " قدر الإمكان " وإدراج العبارة التالية في نهاية الفقرة: " وفي حال عدم وجود أدلة، يُشفَع الإشعار بشروح مفصَّلة عملا بالمرفق ألف. " |
Subepígrafes 64. se propuso que se suprimieran los subepígrafes " ODR " , " Partes " y " [Por determinar] " del proyecto de artículo 2. | UN | 64- اقتُرح حذف العناوين الفرعية " تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر " و " الأطراف " و " [يحدَّد فيما بعد] " ، الواردة في مشروع المادة 2. |
115. se propuso que se suprimieran las palabras " de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 3 " por tratarse de términos que repetían el contenido del propio párrafo 8 del proyecto de artículo 3. | UN | 115- اقتُرح حذف عبارة " وفقاً للمادة 3 (8) " ، لأنها تمثِّل تكراراً لنص مشروع المادة 3 (8) نفسه. |
142. se propuso que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes, así como los términos " cuya importancia para el caso será determinada por el tercero neutral " , que figuraban al final de la primera frase, por dar al párrafo un carácter excesivamente prescriptivo. | UN | 142- اقتُرح حذف العبارة الواردة بين معقوفتين، وكذلك عبارة " ويتولى المحايد تقرير مدى أهمية تلك الوثائق والخطابات " ، الواردة في نهاية الجملة الأولى، لأنها ذات طابع إملائي مفرط. |
83. se propuso que se suprimieran las palabras " caso de que esté facultado para hacerlo " en razón de que introducían un elemento evidente y de que podían dar a entender que los tribunales estatales estaban facultados para examinar de nuevo una medida cautelar. | UN | 83- اقتُرح حذف العبارة " حيثما تكون ... مخوّلة " بسبب أنها تأتي بعنصر بديهي وقد تعطي الانطباع بأن محاكم الدولة مخوّلة بأن تعيد النظر من جديد في التدبير المؤقت. |
80. En aras de la claridad se propuso que se suprimieran, en el párrafo 2, después de " b) " , las palabras " si dicha situación se plantea " . | UN | 80- إيثاراً للوضوح، اقتُرح حذف العبارة الافتتاحية الواردة في الفقرة (2) (ب) التي تقول " إذا حدث الشيء ذاته " . |
121. Tras recordar las deliberaciones mantenidas en el último período de sesiones (A/CN.9/716, párr. 62), se propuso que se suprimieran los corchetes, dado que el párrafo ofrecía una solución práctica para facilitar el proceso. | UN | 121- استذكاراً للنقاش الذي دار في الدورة السابقة (A/CN.9/716، الفقرة 62)، اقتُرح حذف المعقوفتين نظراً لأنَّ الفقرة توفّر حلاً عملياً يُيَسِّر العمليةَ. |
65. Con respecto al párrafo a), se propuso que se suprimieran las palabras " sujetas a procedimientos de insolvencia " , ya que los bienes entremezclados de un grupo pueden incluir los de empresas solventes y los de empresas que parecen solventes pero que en realidad son insolventes a causa de esta mezcla de bienes. | UN | 65- وفيما يتعلق بالفقرة (أ)، اقتُرح حذف عبارة " الخاضعين لإجراءات الإعسار " ، لأن اختلاط الموجودات في المجموعة قد يشمل أيضا أعضاء موسرين وأعضاء يبدو أنهم موسرون ولكنهم في الواقع معسرون بسبب اختلاط الموجودات. |
Por consiguiente, se propuso que se suprimieran de la definición las palabras que figuraban entre corchetes con aclaraciones adicionales en el sentido de que: a) un emisor podía emitir un documento electrónico transferible recurriendo a un tercero prestador de servicios; y b) la definición de emisor no se aplicaría a ese tercero prestador de servicios. | UN | لذا اقتُرح حذف العبارة الواردة بين معقوفتين من التعريف إلى جانب توضيح ما يلي: (أ) أنَّ بإمكان المصدِر أنْ يُصدِرَ سجلاًّ إلكترونيّاً قابلاً للتحويل بالاستعانة بمقدِّم خدمات من الأطراف الثالثة؛ و(ب) أنَّ هذا المقدِّم للخدمات من الأطراف الثالثة لا يندرج ضمن تعريف المصدِر. |
154. se propuso que se suprimieran los párrafos 2 a 5 del proyecto de artículo por ser innecesariamente complejos y detallados. | UN | 154- واقترح حذف الفقرات 2 - 5 من مشروع المادة لأنها معقّدة ومفصّلة بشكل لا لزوم لـه. |
se propuso que se suprimieran las palabras " económica " y " política " del inciso b) a fin de ampliar la extensión de la palabra " coacción " , puesto que la coacción ambiental y de otra índole también podía poner en peligro la integridad territorial o la independencia política de los Estados. | UN | واقترح حذف كلمتي " الاقتصادي " و " السياسي " في الفقرة الفرعية )ب( لتوسيع نطاق " اﻹكراه " ، ﻷن اﻹكراه البيئي وغيره من أشكال اﻹكراه يمكن أيضا أن يعرضا السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة ما للخطر. |