"se propuso que se suprimieran" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتُرح حذف
        
    • واقترح حذف
        
    A fin de paliar ese problema, se propuso que se suprimieran esas palabras y que se dividiera el apartado en dos frases. UN ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح حذف تلك العبارة وتقسيم الفقرة الفرعية إلى جملتين.
    30. se propuso que se suprimieran las palabras " por el tribunal arbitral " del encabezamiento del artículo 17 sexies. Se aprobó la propuesta. UN 30- اقتُرح حذف عبارة " من جانب هيئة التحكيم " من عنوان المادة 17 مكررا خامسا، واعتُمد ذلك الاقتراح.
    120. se propuso que se suprimieran las palabras " o su recurso a una convocatoria directa " . UN 120- اقتُرح حذف عبارة " أو استخدام الالتماس المباشر " .
    Por consiguiente, se propuso que se suprimieran las palabras " las buenas referencias " . UN ولذلك اقتُرح حذف تعبير " مراجع تزكية " .
    se propuso que se suprimieran las palabras " la creación " utilizadas al principio del párrafo. UN واقترح حذف العبارة " بوضع " المستخدمة في بداية الفقرة.
    100. se propuso que se suprimieran las palabras " en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable " . UN المادة 32، الفقرة 4 100- اقتُرح حذف عبارة " بالنظر إلى القيمة المنخفضة " .
    59. se propuso que se suprimieran las palabras " en lo posible " y que, al final del párrafo, se agregara la siguiente frase: " A falta de pruebas, de conformidad con el anexo A, deberán adjuntarse explicaciones detalladas " . UN 59- اقتُرح حذف العبارة " قدر الإمكان " وإدراج العبارة التالية في نهاية الفقرة: " وفي حال عدم وجود أدلة، يُشفَع الإشعار بشروح مفصَّلة عملا بالمرفق ألف. "
    Subepígrafes 64. se propuso que se suprimieran los subepígrafes " ODR " , " Partes " y " [Por determinar] " del proyecto de artículo 2. UN 64- اقتُرح حذف العناوين الفرعية " تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر " و " الأطراف " و " [يحدَّد فيما بعد] " ، الواردة في مشروع المادة 2.
    115. se propuso que se suprimieran las palabras " de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 3 " por tratarse de términos que repetían el contenido del propio párrafo 8 del proyecto de artículo 3. UN 115- اقتُرح حذف عبارة " وفقاً للمادة 3 (8) " ، لأنها تمثِّل تكراراً لنص مشروع المادة 3 (8) نفسه.
    142. se propuso que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes, así como los términos " cuya importancia para el caso será determinada por el tercero neutral " , que figuraban al final de la primera frase, por dar al párrafo un carácter excesivamente prescriptivo. UN 142- اقتُرح حذف العبارة الواردة بين معقوفتين، وكذلك عبارة " ويتولى المحايد تقرير مدى أهمية تلك الوثائق والخطابات " ، الواردة في نهاية الجملة الأولى، لأنها ذات طابع إملائي مفرط.
    83. se propuso que se suprimieran las palabras " caso de que esté facultado para hacerlo " en razón de que introducían un elemento evidente y de que podían dar a entender que los tribunales estatales estaban facultados para examinar de nuevo una medida cautelar. UN 83- اقتُرح حذف العبارة " حيثما تكون ... مخوّلة " بسبب أنها تأتي بعنصر بديهي وقد تعطي الانطباع بأن محاكم الدولة مخوّلة بأن تعيد النظر من جديد في التدبير المؤقت.
    80. En aras de la claridad se propuso que se suprimieran, en el párrafo 2, después de " b) " , las palabras " si dicha situación se plantea " . UN 80- إيثاراً للوضوح، اقتُرح حذف العبارة الافتتاحية الواردة في الفقرة (2) (ب) التي تقول " إذا حدث الشيء ذاته " .
    121. Tras recordar las deliberaciones mantenidas en el último período de sesiones (A/CN.9/716, párr. 62), se propuso que se suprimieran los corchetes, dado que el párrafo ofrecía una solución práctica para facilitar el proceso. UN 121- استذكاراً للنقاش الذي دار في الدورة السابقة (A/CN.9/716، الفقرة 62)، اقتُرح حذف المعقوفتين نظراً لأنَّ الفقرة توفّر حلاً عملياً يُيَسِّر العمليةَ.
    65. Con respecto al párrafo a), se propuso que se suprimieran las palabras " sujetas a procedimientos de insolvencia " , ya que los bienes entremezclados de un grupo pueden incluir los de empresas solventes y los de empresas que parecen solventes pero que en realidad son insolventes a causa de esta mezcla de bienes. UN 65- وفيما يتعلق بالفقرة (أ)، اقتُرح حذف عبارة " الخاضعين لإجراءات الإعسار " ، لأن اختلاط الموجودات في المجموعة قد يشمل أيضا أعضاء موسرين وأعضاء يبدو أنهم موسرون ولكنهم في الواقع معسرون بسبب اختلاط الموجودات.
    Por consiguiente, se propuso que se suprimieran de la definición las palabras que figuraban entre corchetes con aclaraciones adicionales en el sentido de que: a) un emisor podía emitir un documento electrónico transferible recurriendo a un tercero prestador de servicios; y b) la definición de emisor no se aplicaría a ese tercero prestador de servicios. UN لذا اقتُرح حذف العبارة الواردة بين معقوفتين من التعريف إلى جانب توضيح ما يلي: (أ) أنَّ بإمكان المصدِر أنْ يُصدِرَ سجلاًّ إلكترونيّاً قابلاً للتحويل بالاستعانة بمقدِّم خدمات من الأطراف الثالثة؛ و(ب) أنَّ هذا المقدِّم للخدمات من الأطراف الثالثة لا يندرج ضمن تعريف المصدِر.
    154. se propuso que se suprimieran los párrafos 2 a 5 del proyecto de artículo por ser innecesariamente complejos y detallados. UN 154- واقترح حذف الفقرات 2 - 5 من مشروع المادة لأنها معقّدة ومفصّلة بشكل لا لزوم لـه.
    se propuso que se suprimieran las palabras " económica " y " política " del inciso b) a fin de ampliar la extensión de la palabra " coacción " , puesto que la coacción ambiental y de otra índole también podía poner en peligro la integridad territorial o la independencia política de los Estados. UN واقترح حذف كلمتي " الاقتصادي " و " السياسي " في الفقرة الفرعية )ب( لتوسيع نطاق " اﻹكراه " ، ﻷن اﻹكراه البيئي وغيره من أشكال اﻹكراه يمكن أيضا أن يعرضا السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة ما للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more