"se publicarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستصدر
        
    • ستصدر
        
    • ستنشر
        
    • وستنشر
        
    • وسيوضع سجل
        
    • سيجري إصدار
        
    • ستصدران
        
    • يتم إدراج تقاريرها
        
    • وسيتم نشرها
        
    • من المقرر صدورها
        
    En 1996 también se publicarían nuevas directrices para las actividades de evaluación. UN وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦.
    En 1996 también se publicarían nuevas directrices para las actividades de evaluación. UN وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦.
    La Comisión decidió aprobar los anexos II, III y IV, que se publicarían durante el lapso entre períodos de sesiones. UN وقررت لجنة حدود الجرف القاري اعتماد المرفقات الثاني والثالث والرابع التي ستصدر خلال الفترة التي تتخلل الدورات.
    El Presidente señaló que los informes presentados al GEMB por los presidentes de las consultas oficiosas se publicarían como documento separado. UN وأشار الرئيس إلى أن تقارير رؤساء المشاورات غير الرسمية للفريق ستصدر في وثيقة مستقلة.
    Se indicó que, una vez se hubiera completado la primera lectura, todos los interesados tendrían ocasión de hacer aportaciones oficiales al proceso de elaboración del documento que se publicarían en el sitio web. UN وقد أُشير إلى أن جميع الجهات صاحبة المصلحة ستُمنح الفرصة لتقديم مساهماتها الرسمية في هذه العملية على أساس المشروع بالصيغة التي سيكون عليها بعد اكتمال القراءة الأولى، والتي ستنشر على الموقع الشبكي.
    Los resultados de la consulta se publicarían para que sirviera de base a la elaboración de políticas y la adopción de medidas en el futuro, y se transmitirían a las Naciones Unidas. UN وستنشر نتائج المشاورة لاستخدامها أساسا للسياسات والإجراءات المستقبلية وستحال إلى الأمم المتحدة.
    En 1996 también se publicarían nuevas directrices para las actividades de evaluación. UN وستصدر كذلك مبادئ توجيهية جديدة للتقييم في عام ١٩٩٦.
    Esos ajustes técnicos y de forma se publicarían en un documento de sesión y se designaría a un funcionario de la secretaría para que facilitara información al respecto. UN وستصدر تلك التعديلات التحريرية والفنية في ورقة غرفة اجتماعات، وسيكلف أحد موظفي الأمانة بتقديم المعلومات.
    Las nuevas directrices se publicarían a principios de 2007. UN وستصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في أوائل عام 2007.
    Los boletines de prensa serían detallados y se publicarían en el mismo día. UN وستكون البيانات الصحفية شاملة وستصدر في نفس اليوم.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra afirmó que se adoptaría una decisión oficial respecto de esa inconsistencia y se publicarían las directrices correspondientes. UN وذكر مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن عدم الاتساق هذا سيعالج في إطار تحديد السياسات الرسمية وستصدر في شأنه التوجيهات اللازمة.
    En cuanto a las reuniones diarias de cada órgano creado en virtud de tratados, se publicarían también los comunicados correspondientes. UN كما ستصدر نشرات تغطي الاجتماعات اليومية التي تعقدها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    El Profesor Bolin comunicó al GEMB que a comienzos de 1977 se publicarían otros dos documentos técnicos y lamentó que éstos no estuvieran ya a disposición del Grupo. UN وأبلغ البروفيسور بولين الفريق المخصص بأنه ستصدر في أوائل عام ٧٩٩١ ورقتان تقنيتان أخريان وأعرب عن أسفه لعدم توافرهما للفريق بعد.
    Con respecto a la cuestión de los refugiados urbanos, el Director de DIPS anunció que antes de la reunión del Diálogo del Alto Comisionado se publicarían nuevas directrices sobre política urbana. UN وفيما يتصل باللاجئين في المناطق الحضرية، أعلن مدير شعبة خدمات الحماية الدولية أن المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسة الحضرية ستصدر قبل حوار المفوض السامي.
    Finalmente, el Presidente señaló que los documentos de la Conferencia, incluido el resumen del Presidente, se publicarían y estarían disponibles en el sitio web de las Naciones Unidas: www.un.org/disabilities. UN واختتم المؤتمر بالإشارة إلى أن وثائق المؤتمر، بما في ذلك الموجز الذي قدمه الرئيس، ستنشر وتكون متاحة على موقع الأمم المتحدة، www.un.org\disabilities.
    En un país pequeño que podría ser mi país, pero podría el suyo, tomaron la decisión —es una historia real— de que todas las decisiones gubernamentales, debates del Consejo de Ministros, se publicarían en Internet. 24 horas después. TED في بلد صغير يمكن أن يكون بلدي أنا ولكنه أيضا يمكن أن يكون بلدك أنت هم اتخذوا قرارا -- إنها قصة حقيقية -- أن كل القرارات الحكومية و مناقشات مجلس الوزراء ستنشر على الإنترنت بعد 24 ساعة من نقاش المجلس.
    15. El 27 de junio de 2007, el Jefe de la DAA comunicó por escrito a todos los Estados Partes que ya estaba activa la zona reservada del sitio web de la DAA y que el 16 de julio de 2007 se publicarían en ella las presentaciones sobre las medidas de fomento de la confianza, a menos que un Estado Parte solicitara otra cosa. UN 15- وكتب رئيس الوحدة إلى جميع الدول الأطراف في 27 حزيران/يونيه 2007 لإحاطتها علماً بأن المساحة المقيدة في الموقع الشبكي بدأ تشغيلها، وبأن المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة ستنشر فيها في 16 تموز/يوليه 2007، ما لم تطلب دول طرف خلاف ذلك.
    Los anuncios genéricos de vacantes, que serían la mayoría de los anuncios de vacantes, se publicarían durante 60 días. UN وستنشر إعلانات عامة عن الشواغر، ينبغي أن تمثِّل معظم إعلانات الشواغر، لمدة 60 يوما.
    Las actas del 21º Congreso, celebrado en Uppsala (Suecia), en 2002, se publicarían en cinco volúmenes. UN وستنشر وقائع المؤتمر الحادي والعشرين الذي عقد في أوبسالا، السويد عام 2002 في خمسة مجلدات.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمتشاطرة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    En los casos en que los puestos fuesen altamente especializados y los funcionarios directivos no pudieran encontrar un candidato idóneo en la lista, se publicarían anuncios de vacantes especiales. UN وفي الحالات التي تكون فيها الوظائف عالية التخصص ويتعذر على المديرين اختيار مرشح مناسب من القائمة، سيجري إصدار إعلانات عن شواغر محددة.
    Además, a la carga de trabajo del Departamento se agregarían dos documentos que se publicarían antes del período de sesiones en los seis idiomas oficiales. UN علاوة على ذلك، ستضاف وثيقتان لما قبل الدورة، ستصدران بجميع اللغات الرسمية الست، إلى حجم العمل في الإدارة.
    Se invitó a los Estados Miembros y a esas entidades a presentar resúmenes de sus comunicaciones para incluirlas en el presente informe; si lo solicitaban, los textos más detallados de sus comunicaciones se publicarían en el sitio Web de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وتم توجيه دعوة إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة لتقديم موجزات لمساهماتها بغرض إدراجها في هذا التقرير، في حين يتم إدراج تقاريرها بالكامل على موقع مكتب شؤون نزع السلاح على الإنترنت إذا ما طلبت ذلك.
    El Presidente informó a la Junta de que se prepararían versiones revisadas de los documentos de programas para los países en su totalidad, sobre la base de las observaciones realizadas, según correspondiera, y que estas revisiones se publicarían en la Internet dentro de las seis semanas de finalizado el período de sesiones. UN وأبلغ الرئيس المجلس أنه سيتم إعداد النسخ المنقحة من وثائق البرامج القطرية الكاملة استنادا إلى ما يُبدى من تعليقات، حسب الاقتضاء، وسيتم نشرها على الإنترنت خلال ستة أسابيع من انتهاء الدورة.
    El Ministerio de Justicia había preparado materiales didácticos sobre derechos humanos para niños de 11 a 15 años de edad, que se publicarían en el curso del año actual, así como una carpeta de material didáctico informatizado sobre los derechos humanos. UN فذكرت أن وزارة العدل قد أعدت مادة تعليمية لتوعية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 11 و15 عاماً في مجال حقوق الإنسان، وهي مادة من المقرر صدورها في وقت لاحق من هذا العام، فضلاً عن مجموعة المواد التعليمية الإلكترونية للتوعية بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more