"se puede descartar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن استبعاد
        
    • يمكن استبعاده
        
    • يمكن أن يُستبعد
        
    • يتسنى استبعاد
        
    Sin embargo, no se puede descartar que la discriminación contribuya a esta diferencia. UN غير أنه لا يمكن استبعاد التمييز كعامل مساهم في هذه الفجوة.
    Si bien todavía es posible que el fallo se emita antes del final de 2010, no se puede descartar que el proceso se prolongue hasta comienzos de 2011. UN وفي حين أنه لا يزال من الممكن أن يصدر الحكم قبل نهاية عام 2010، فلا يمكن استبعاد أن يمتد ذلك حتى بداية عام 2011.
    La tensión sigue siendo elevada y no se puede descartar la posibilidad de que continúen las hostilidades. UN ولا تزال التوترات عالية ولا يمكن استبعاد إمكانية استمرار اﻷعمال القتالية.
    Lamentablemente, las investigaciones no suelen servir para probar que se hayan cometido actos ilícitos, pero tampoco se puede descartar la posibilidad de que hayan ocurrido. UN ومن المؤسف أن التحقيقات نادرا ما تثبت وقوع أي فعل آثم رغم انه لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث أفعال من ذلك القبيل.
    Con todo, no se puede descartar la posibilidad de que hayan participado en la masacre algunos elementos Mayi-Mayi especialmente seleccionados. UN بيد أن إمكانية مشاركة عناصر فردية من الماي - ماي، انتقيت بشكل خاص، في المجزرة، أمر لا يمكن استبعاده.
    Si bien las perspectivas prevén que el crecimiento se estabilice entre el 7 y el 8 % en los próximos años, no se puede descartar la posibilidad de desaceleración en torno al 5 %. UN وبينما تتنبأ التوقعات الأساسية أن يستقر النمو بين 7 و 8 في المائة في السنوات القادمة، لا يمكن أن يُستبعد حدوث تباطؤ يصل إلى 5 في المائة.
    A menos que se controle el problema, no se puede descartar el riesgo de que se origine una pandemia en la región. UN وإذا لم تتم السيطرة على المشكلة، فلا يمكن استبعاد حدوث وباء في المنطقة.
    En consecuencia, no se puede descartar que los intereses estadounidenses, británicos e israelíes en Suecia también puedan ser objetivos de la red Al-Qaida. UN ومن ثم لا يمكن استبعاد أن تكون المصالح الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية أهدافا محتملة لشبكة القاعدة في السويد أيضا.
    Por esa razón no se puede descartar la posibilidad de que se produzcan actos de violencia con objeto de desestabilizar la frágil situación. UN ولا يمكن استبعاد وقوع أحداث عنف تهدف إلى زعزعة استقرار الحالة الهشة.
    No se puede descartar la posibilidad de que se produzcan actos de violencia con objeto de desestabilizar la frágil situación. UN ولا يمكن استبعاد حدوث أعمال عنف تهدف إلى زعزعة الوضع الهش.
    Eso se debe principalmente a una falta de expertos y de competencias básicas, aunque no se puede descartar la existencia de intereses creados. UN ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى نقص الخبرات والمؤهلات الأساسية، مع أنه لا يمكن استبعاد وجود مصلحة فعلية في ذلك.
    Aquellos objetos cuyo impacto en la Tierra no se puede descartar se presentan automáticamente al sistema CENTINELA para someterlos a otros análisis del riesgo. UN وتُحال الأجسام التي لا يمكن استبعاد ارتطامها بالأرض تماما تلقائيا إلى نظام الحراسة لإجراء مزيد من التحليل للخطر.
    En el entorno actual no se puede descartar la posibilidad de que se produzcan matanzas de civiles. UN وفي المناخ الحالي، لا يمكن استبعاد إمكانية وقوع مجازر ضد المدنيين.
    Además, tampoco se puede descartar la posibilidad de que el saldo futuro de la reserva supere las necesidades potenciales del bienio siguiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يمكن استبعاد إمكانية أن يتجاوز رصيد الاحتياطي في المستقبل الاحتياجات المحتملة لفترة السنتين التالية.
    Aquellos objetos cuyo impacto en la Tierra no se puede descartar son señalados automáticamente al sistema CENTINELA para someterlos a otros análisis del riesgo. UN وتُحال الأجسام التي لا يمكن استبعاد ارتطامها بالأرض تماما تلقائيا إلى نظام الحراسة لإجراء مزيد من التحليل للخطر.
    No se puede descartar un mayor deterioro de la situación. UN ولا يمكن استبعاد حصول مزيد من التدهور في الحالة.
    Además, no se puede descartar que abordo de esos buques haya armas o personas con intenciones de provocación y confrontación. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد أن تحمل هاتان السفينتان أسلحة أو أفرادا من ذوي النوايا الاستفزازية والصدامية.
    Además, no se puede descartar que abordo de esos buques haya armas o personas con intenciones violentas. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد أن تحمل هاتان السفينتان أسلحة أو أفرادا يضمرون نوايا عنيفة.
    No se puede descartar la existencia de diferencias ocultas en la evaluación en prácticamente todos los sectores, entre ellos la administración pública. UN ولا يمكن استبعاد وجود فوارق خفية في التقييم في جميع القطاعات تقريباً، بما فيها الإدارة العامة.
    No se han encontrado pruebas hasta ahora que demuestren claramente que hubo una manipulación interna en la empresa MTC Touch, aunque una manipulación de esa índole todavía no se puede descartar por completo. UN ولم يُعثر حتى الآن على أية أدلة تشير بوضوح إلى عبث داخلي في إم تي سي تتش، رغم أن مثل هذا العبث الداخلي لا يمكن استبعاده كلية.
    Doce ciudadanos japoneses secuestrados por la República Popular Democrática de Corea aún no han regresado al Japón, y hay otros casos de personas desaparecidas en los que no se puede descartar la posibilidad de que hayan sido secuestradas por la República Popular Democrática de Corea. UN ولم يرجع بعد إلى اليابان اثنا عشر مواطنا يابانيا اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهناك حالات لمفقودين آخرين لا يمكن أن يُستبعد فيها احتمال أن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي قامت بها.
    Sin embargo, hasta que la incongruencia entre el informe de la República Popular Democrática de Corea y las averiguaciones del OIEA sea resuelta de manera satisfactoria mediante información adicional y visitas a nuevos emplazamientos, la posibilidad de que se haya desviado material nuclear no se puede descartar. UN إلا أنه الى أن يحسم على نحو مرض التباين القائم بين تقرير جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والنتائج التي توصلت إليها الوكالة وذلك بتوفير معلومات إضافية وإجراء زيارات الى مواقع إضافية، فلن يتسنى استبعاد احتمال حدوث تحويل لمواد نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more