"se pueden aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن تطبيق
        
    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن تنفيذها
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • إمكانية اتخاذ
        
    • يمكن تنفيذ
        
    • يمكن أن تنطبق
        
    • ويمكن تنفيذ
        
    • يمكن بها تنفيذ
        
    • ويمكن أن تطبق
        
    • يجوز تطبيق
        
    • الممكن تطبيق
        
    • يجوز أن تنفذ
        
    • يمكن تطبيقهما
        
    Los criterios del Comité para la retirada de la lista no se pueden aplicar a Gibraltar sin entender esa relación. UN ولا يمكن تطبيق معايير اللجنة المتعلقة برفع الأسماء من القائمة على جبل طارق دون فهم لتلك العلاقة.
    Esas tecnologías también se pueden aplicar para proporcionar un análisis más especializado de los factores del terreno a fin de determinar las posibilidades de riesgo en las montañas. UN كما يمكن تطبيق هذه التكنولوجيات في توفير تحليل أدق للعوامل اﻷرضية بغية تحديد اﻷخطار المحتملة فيما يتعلق بالجبال.
    Sin embargo, en general, se pueden aplicar a todo tipo de agricultura. UN غير أنه يمكن تطبيقها في أي شكل من أشكال الزراعة.
    Pero los conceptos comunes de espacio y tiempo realmente no se pueden aplicar. Open Subtitles لكن المفاهيم النمطية عن الوقت والفراغ . واقعياً لا يمكن تطبيقها
    Los Libros Azules se centran en un plan de acción que propone a los gobiernos actividades concretas y mesurables que se pueden aplicar en el plazo de un año. UN ومحور الكتاب الأزرق هو خطة عمل تقترح أنشطة حكومية محددة وقابلة للقياس، يمكن تنفيذها في غضون عام.
    Algunos de los instrumentos mencionados se pueden aplicar al control de las sustancias que agotan la capa de ozono y otros contaminantes atmosféricos. UN ويمكن تطبيق بعض اﻷدوات المذكورة أعلاه لمراقبة المواد المستنفدة لﻷوزون وملوثات الغلاف الجوي اﻷخرى.
    Se espera definir conjuntos integrados de indicadores de la calidad de las tierras y perfeccionar los marcos conceptuales en los cuales se pueden aplicar, incluidos los elementos institucionales y los relativos a la adopción de decisiones. UN ويؤمل في تحديد المجموعات المتكاملة من مؤشرات نوعية الأراضي وزيادة تطوير الإطارات المفاهيمية التي يمكن أن تطبق هذه المشروعات في نطاقها، بما في ذلك العناصر المؤسسية والعناصر المتصلة بصنع القرار.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    Sesenta y cinco Estados Miembros han indicado que las sanciones no se pueden aplicar a determinados nombres de la lista sin datos de identificación suficientes. UN وذكرت خمسون دولة عضوا أنه لا يمكن تنفيذ الجزاءات ضد كيانات معينة مدرجة على القائمة دون وجود معلومات كافية محددة للهوية.
    Las sanciones no se pueden aplicar con una precisión quirúrgica para afectar exclusivamente a quienes están dirigidas. UN ولا يمكن تطبيق الجزاءات بدقة بالغة لقصر تأثيرها على المقصود توجيهها إليهم.
    - ¿En qué medida se pueden aplicar a otras regiones los enfoques preventivos y orientados hacia las soluciones? UN ● فإلى أي مدى يمكن تطبيق نهج الحل والوقاية في مناطق أخرى؟
    Los indicadores normales para determinar la suficiencia, como es la tasa de morbilidad, no se pueden aplicar mientras no se hayan distribuido en todo el país cantidades suficientes. UN ولا يمكن تطبيق المؤشرات القياسية لتحديد مدى الكفاية، مثل المرضية، إلى أن يجري توزيع كميات كافية في كافة أنحاء البلد.
    Estas disposiciones sólo se pueden aplicar a las personas naturales. UN ولا يمكن تطبيق تلك الأحكام إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    Las diferentes opciones se pueden utilizar en momentos diferentes en diferentes países o se pueden aplicar de manera secuencial. UN ويمكن تطبيق خيارات نوعية في أوقات مختلفة في بلدان مختلفة اذ يمكن تطبيقها بصورة متوالية.
    Sin embargo, hay directrices generales que se pueden aplicar, siempre que se tengan presente las particularidades y especificidades de cada caso: UN وبالرغم من ذلك، توجد مبادئ توجيهية عامة يمكن تطبيقها إذا روعيت الخصوصيات والمميزات الخاصة:
    Sin embargo, los controles basados en auditorías se pueden aplicar igualmente en entornos manuales o semiautomatizados. UN غير أن المراقبة القائمة على المراجعة يمكن تطبيقها أيضاً في بيئة يدوية أو نصف آلية.
    Los libros azules se basan en las mejores prácticas que se pueden aplicar en un año. UN وتعتمد الكتب الزرقاء على أفضل الممارسات التي يمكن تنفيذها في غضون سنة.
    Una vez ratificadas por el Reino Unido, las convenciones de las Naciones Unidas se pueden aplicar a las Bermudas, si éstas lo solicitan. UN ويمكن تطبيق اتفاقيات اﻷمم المتحدة، ما أن تصدق عليها المملكة المتحدة، في برمودا بناء على طلبها.
    Si así se estipula, los convenios generales y los sectoriales también se pueden aplicar directamente. UN كذلك يمكن أن تطبق الاتفاقات العامة واتفاقات الفرع مباشرة ان استهدفت ذلك.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    Muchos de esos ámbitos no se pueden aplicar eficaz y eficientemente sin asistencia externa. UN ولا يمكن تنفيذ العديد من هذه المجالات بفعالية وكفاءة، دون مساعدة خارجية.
    Los convenios internacionales de aviación contienen disposiciones concretas que se pueden aplicar a ciertas situaciones en particular o a determinadas categorías de personas, como los expulsados. UN وتتضمن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمجال الطيران أحكاما محددة يمكن أن تنطبق على حالات معينة أو فئات معينة من الأشخاص، من قبيل المطرودين.
    Varios elementos de esas estrategias se pueden aplicar incluso en los países de ingresos bajos. UN ويمكن تنفيذ عدة عناصر من هذه الاستراتيجيات حتى في بلدان الدخل المنخفض.
    En 1998 el ACNUR puso nuevo énfasis en la manera en que se pueden aplicar las directrices en las operaciones sobre el terreno. UN وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادئ التوجيهية في العمليات الميدانية.
    En la práctica, las soluciones disponibles que no siempre son las mejores y se pueden aplicar reglamentos simultáneamente con impuestos y cargos, y viceversa. UN ومن الناحية العملية، هنالك حلول بديلة للحلول المفضلة، ويمكن أن تطبق الأنظمة أثناء فرض الضرائب والرسوم، والعكس صحيح.
    No se pueden aplicar medidas especiales para proteger a los testigos si no lo ordena la Sala de Primera Instancia. UN ولا يجوز تطبيق التدابير الاستثنائية ما لم تأمر بها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية.
    Segunda, toda tentativa de tratar con entidades que no son Estados se justifica únicamente cuando es posible aplicarles sanciones en caso de incumplimiento, del mismo modo que se pueden aplicar sanciones a los Estados que no cooperan. UN وثانيها أنه لا قيمة ﻷية محاولة للتعامل مع كيانات عدا الدول إلا متى كان من الممكن تطبيق جزاءات عليها في حال عدم التعاون، وبنفس الطريقة التي تطبق بها الجزاءات على الدول غير المتعاونة.
    Los proyectos de ley gubernamentales que afectan a Groenlandia o se pueden aplicar allí deben someterse a examen del Gobierno de Groenlandia antes de presentarlos al Parlamento danés. UN ويجب أن تُعرض مشاريع القوانين التي تتقدم بها الحكومة والتي تمس غرينلاند أو يجوز أن تنفذ فيها، على حكومة غرينلاند لاستعراضها قبل أن تقدم إلى البرلمان الدانمركي.
    Sin embargo, por motivos ecológicos, esos métodos no se pueden aplicar a las minas que contienen explosivos líquidos, y tenemos 3,6 millones de minas de esa clase. UN غير أن هاتين الطريقتين، نظراً للشواغل البيئية، لا يمكن تطبيقهما على الألغام ذات المتفجرات السائلة، ولدينا 3.6 مليون من هذه الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more