"se puso a disposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأتيح
        
    • أتيح
        
    • وأتيحت
        
    • أتيحت
        
    • وأُتيح
        
    • أُتيح
        
    • وأُتيحت
        
    • أُتيحت
        
    • وعُرضت على
        
    • وقد تم توفير
        
    • وتمت إتاحة
        
    • وتمت إتاحتها
        
    • تم إتاحة
        
    Toda la colección de los boletines de estupefacientes publicados desde 1949 se puso a disposición de los interesados en el sitio en la Web del PNUFID. UN وأتيح كامل مجموعة نشرة المخدرات الصادرة منذ عام ٩٤٩١ من خلال موقع اليوندسيب في الشبكة العالمية.
    El Atlas se puso a disposición de los gobiernos en la CNUMAD. UN وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    El equipo localizado se puso a disposición del OIEA para su inspección en el almacén de Al Shakili, donde había sido acumulado después de haber sido reunido mediante una búsqueda a fondo en numerosas instalaciones. UN وأتيحت هذه المعدات لتفتيش الوكالة في مستودع الشقيلي الذي جمعت فيه بعد استردادها نتيجة لبحث شامل أجري في مرافق كثيرة.
    Durante la sesión se puso a disposición de los delegados una carta del Primer Ministro. UN وقد أتيحت للوفود في أثناء الاجتماع رسالة من رئيس الوزراء.
    También se puso a disposición del Gobierno, por anticipado, una compilación de las preguntas planteadas por 15 países. UN وأُتيح أيضا بشكل مسبق إلى الحكومة مجموعة من الأسئلة الواردة من خمسة عشر بلدا.
    El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. UN وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية.
    se puso a disposición de los miembros del Órgano de Gestión Electoral un mecanismo para la creación de capacidad al que podían recurrir cuando fuese necesario UN وأُتيحت آلية لبناء القدرات لأعضاء هيئة إدارة الانتخاب حسب الحاجة
    Sé que nuestro Libro Blanco se puso a disposición de esta Conferencia en el momento en que se publicó en el Reino Unido. UN وأعلم أن وثيقتنا البيضاء قد أُتيحت لهذا المؤتمر عند ما نُشرت في المملكة المتحدة.
    se puso a disposición de los Estados miembros un marco normativo para la aplicación de la biotecnología. UN وأتيح للدول الأعضاء إطار للسياسة العامة في مجال تطبيق التكنولوجيا الحيوية.
    Además de distribuirse en las salas de conferencias, se envió a todas las misiones permanentes y se puso a disposición de los Estados Miembros en la Internet. UN وإضافة إلى توزيع الاستقصاء في قاعات الاجتماع، أرسل إلى جميع البعثات الدائمة وأتيح على شبكة الإنترنت.
    El 100% del espacio de oficinas se puso a disposición de todo el personal de la UNMISS que trabaja en el cuartel general de la Misión UN وأتيح 100 في المائة من حيز المكاتب لجميع موظفي البعثة العاملين في مقرها
    También durante el examen se puso a disposición del equipo un borrador del Programa Nacional sobre el Clima. UN وخلال الاستعراض أتيح أيضا مشروع للبرنامج الوطني للمناخ.
    se puso a disposición del equipo material adicional de referencia. UN وقد أتيح للفريق الاطلاع على مواد أساسية إضافية.
    La reunión aprobó una declaración, que se puso a disposición de los asistentes en las reuniones del Comité Preparatorio Intergubernamental. UN وقد اعتمد في الاجتماع إعلان أتيح لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    Se analizaron las conclusiones del informe y éste se puso a disposición de los participantes. UN ونوقشت الاستنتاجات الواردة في التقرير وأتيحت الورقة للمشاركين.
    El programa informático se puso a disposición de los participantes a título gratuito. UN وأتيحت للمشاركين نسخ من هذه البرامجيات بدون مقابل.
    En octubre de 1997, se puso a disposición en Internet una base de datos que contiene referencias y resúmenes sobre más de 1.500 documentos acerca de la reconstrucción posterior a los conflictos. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أتيحت على شبكة الانترنت قاعدة بيانات تتضمن إشارات مرجعية وملخصات ﻷكثر من ٥٠٠ ١ وثيقة عن عمليات إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع.
    El día que se celebró la mesa redonda se puso a disposición en línea un juego de materiales de los Voluntarios de las Naciones Unidas en el que se describen los procedimientos que hay que seguir para evaluar el voluntariado. UN وقد أتيحت على شبكة الإنترنت في يوم مناقشة الفريق مجموعة إرشادات لمتطوعي الأمم المتحدة تصف الإجراءات الواجب اتباعها لقياس نتائج العمل التطوعي.
    También se puso a disposición del Grupo de Trabajo un resumen escrito de la presentación oral del Sr. Guissé sobre los efectos de las actividades de las empresas transnacionales sobre el disfrute de todos los derechos humanos. UN وأُتيح للفريق العامل أيضاً ملخص مكتوب للكلمة التي ألقاها السيد غيسّيه عما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Este ofrecimiento se puso a disposición como documento de información UNEP/FAO/PIC/INC.8/INF/5; UN وأُتيح هذا العرض برسم الوثيقة الإعلامية UNEP/FAO/PIC/INC.8/INF/5.
    Además, esta declaración se puso a disposición de todas las partes interesadas en el sitio en la web de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، أُتيح هذا البيان على موقع الاتفاقية الشبكي لجميع الجهات المهتمة.
    El documento de trabajo se puso a disposición del Grupo de Expertos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأُتيحت ورقة العمل لفريق الخبراء بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    La lista de verificación también se puso a disposición de los interesados en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN كما أُتيحت القائمة المرجعية على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    8. La información reunida por la Secretaría conforme a la parte 2 del anexo IV del Convenio fue presentada por las Partes y observadores y se puso a disposición del Comité en los documentos UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.1 a 6. UN 8- وقدّمت الجهات الأطراف والمراقبة المعلومات التي جمعتها الأمانة وفقاً للجزء الثاني من المرفق الرابع بالاتفاقية، وعُرضت على اللجنة في الوثائق (UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.1) إلى Add.6.
    Para las comunicaciones nacionales iniciales se puso a disposición un total de 350.000 dólares de los EE.UU. por comunicación nacional, de los cuales se podía dedicar un máximo de 130.000 a evaluar la mitigación y la vulnerabilidad y la adaptación con arreglo a los procedimientos acelerados del FMAM. UN وقد تم توفير مبلغ إجمالي قدره 000 350 دولار للبلاغات الوطنية الأولية، اعتمد منه مبلغ أقصاه قدره 000 130 دولار لتقييم مدى تخفيف الأثر وقابلية التأثر والتكيف بموجب الإجراءات المعجلة لمرفق البيئة العالمية.
    A mediados de 1998 se puso a disposición de las delegaciones interesadas una propuesta de anteproyecto, a raíz de lo cual se recibieron ofertas de apoyo de varios gobiernos. UN وتمت إتاحة مقترح مشروع للوفود المهتمة في منتصف ١٩٩٨، وتم فيما بعد تلقي تعهدات من عدد من الحكومات.
    A través del programa UNifeed se puso a disposición de las cadenas de televisión de todo el mundo un resumen de esa transmisión. UN وعُرضت مقتطفات من هذا البثّ من خلال برنامج شبكة يونيفيد الإخبارية التابعة لتليفزيون الأمم المتحدة وتمت إتاحتها لمحطات التلفزيون في جميع أنحاء العالم.
    Como un medio para aumentar la concienciación sobre el Convenio de Rotterdam, se puso a disposición de la OMA información general sobre el Convenio para su distribución a través de sus 11 centros regionales de capacitación. UN 62 - وكوسيلة لزيادة الوعي باتفاقية روتردام، تم إتاحة معلومات عامة عن اتفاقية روتردام لمنظمة الجمارك العالمية لتوزيعها من خلال شبكتها التي تضم 11 مركزاً تدريبياً إقليمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more