| Y los directores generales continuamente se quejan de la falta de ingenieros. | TED | ويشكو المدراء بشكل مستمر من ندرة الهندسة في القوى العاملة. |
| De hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. | UN | فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات. |
| Segundo, la falta de denuncia, por desgracia prácticamente general, de los casos de pacientes que se quejan de torturas. | UN | وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات. |
| Todos se quejan de la clausura y de sus efectos, tanto si usted viaja en taxi o en un ómnibus como si simplemente camina. | UN | والجميع يشكو من اﻹغلاق وآثاره؛ وتسمع ذلك سواء كنت في سيارة تاكسي أو في حافلة أو كنت تسير على اﻷقدام. |
| Por un lado, tienen mis informantes ricos que se quejan de lo difícil que es hacerse rico en Escandinavia. | TED | فمن جهة لديك مخبري الأغنياء الذين يتذمرون من صعوبة أن تصبح غنيّاً في بلدان اسكندنافية. |
| Las personas de aquí se quejan de los deberes no de homicidios. | Open Subtitles | الناس تشتكي من هموم العمل وليس جرائم القتل |
| No cuando todo va mal, las personas se quejan de donde están sentados, tu papá no se calla sobre el costo. | Open Subtitles | ليس و عندما يسوء كل شىء و الناس يشتكون بشأن اماكن جلوسهم و والدك لا يصمت بشأن التكلفة |
| Los serbios que prestan servicios en la Fuerza de Policía de Transición se quejan de que son degradados, trasladados o simplemente marginados a causa de su origen nacional. | UN | وقد اشتكى أشخاص ذوو أصل صربي في قوة الشرطة الانتقالية من أنه قد جرى تنزيل رتبهم أو نقلهم أو تجاهلهم ببساطة بسبب أصلهم القومي. |
| Si bien los importadores se quejan del precio exorbitante de las tasas de inspección, el Gobierno de Liberia aún no está percibiendo la totalidad de los derechos de importación. | UN | وبينما يشتكي المستوردون من رسوم التفتيش قبل الشحن الباهظة، فإن الحكومة الليبيرية لا تجمع بعد كل رسوم الاستيراد. |
| Los transmigrantes se quejan de que la infraestructura es inadecuada para mantenerlos y la tierra poco conveniente. | UN | ويشكو المهاجرون من عدم كفاية البنية الأساسية اللازمة لدعمهم ومن سوء نوعية الأراضي التي تتاح لهم. |
| A todos los niveles los jueces se quejan de que carecen de la seguridad material y de la autoridad oficial que deberían acompañar su cargo. | UN | ويشكو القضاة على جميع المستويات من افتقارهم إلى اﻷمن المادي والسلطة الرسمية التي ينبغي أن تتوافر لمنصبهم. |
| Los aldeanos se quejan de que su derecho a poseer tierra está obstaculizado por la falta de superficie de ampliación de aldeas y las largas listas de espera. | UN | ويشكو سكان القرى من أن حقهم في امتلاك أرض يتعطل بسبب عدم وجود مناطق للتوسع في القرى وبسبب طول قوائم الانتظار. |
| Los países beneficiarios se quejan de que los donantes no coordinan suficientemente sus esfuerzos. | UN | تشكو البلدان المستفيدة من أن المانحين لا ينسقون جهودهم بقدر كاف. |
| En algunas escuelas, las niñas se quejan de tener que compartir los lavabos con los niños, lo que las hace vulnerables a abusos. | UN | وفي بعض المدارس تشكو الفتيات من دورات المياه التي يشاركهن فيها الفتيان والتي تجعلهن عرضة للاعتداء عليهن. |
| Seré el macho malo del que se quejan. | Open Subtitles | ل `ليرة لبنانية تكون الذكور الشر كنت تشكو جميع حول. |
| se quejan de falta de alimentos, alojamiento adecuado, educación y seguridad en los campamentos. | UN | فهم يشكون من نقص الغذاء والمأوى المناسب والتعليم والأمن في المخيمات. |
| Crea enemistades entre los reclusos. Los demás se quejan de piojos y pulgas. | Open Subtitles | هذا الشيء يخلق نزاعات بين النزلاء، وبدأ السجناء الآخرون يشكون من القمل والبراغيث |
| se ilumina por sí solo, no necesita luz adicional, así los vecinos no se quejan de luces reflejadas en sus caras. | TED | إنها مضاءة ذاتياً، و لا تحتاج إلى إضاءة عامة، لكي لا يشكو الجيران من تسليط الضوء على وجوههم. |
| Los hombres se quejan. Saben que la barracuda no vence nunca al tiburón. | Open Subtitles | الرجال يتذمرون يعلمون أننا سنخسر المعركة |
| De hecho, muchas PYMES se quejan de que, aun cuando son mayoritarias, tienen poca influencia sobre la concepción de la política que las regula. | UN | والواقع أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيرا ما تشتكي من أنها، رغم كونها تشكل أغلبية، لا تمارس سوى قدر ضئيل من التأثير في رسم السياسة العامة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Los musulmanes suníes también se quejan de la discriminación. | UN | كما أن المسلمين السنيين يشتكون من التمييز. |
| Los usuarios se quejan con frecuencia de que las sociedades utilizan su situación de monopolio para cobrar cantidades excesivamente elevadas. | UN | ولطالما اشتكى المستخدمون من أن الجمعيات تستخدم مركزها الاحتكاري لانتزاع معدلات عالية بشكل غير منصف. |
| No sé por qué los padres se quejan de lo difícil que es criar a los hijos. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا يشتكي الآباء دائماً من صعوبة تربية الأولاد امزح معهم |
| Algunos países se quejan de la falta de datos confiables y recientes en materia de analfabetismo. | UN | وتشتكي بعض البلدان من نقص البيانات الموثوقة والحديثة المتعلقة بالأمية. |
| En algunos casos, los usuarios se quejan de que las aduanas y otras autoridades no utilizan sistemas de información adecuados. | UN | ويشتكي المستخدمون في بعض الحالات من أن سلطات الجمارك وغيرها من السلطات لا تستخدم نظم معلومات ملائمة. |
| La PYMES se quejan de que la exigencia de informes financieros oportunos y detallados resultará muy costosa. | UN | وتشكو هذه المشاريع من أن الطلبات المتعلقة بتقديم التقارير المالية المفصلة في الوقت المناسب ستكون مكلفة للغاية. |
| Apuesto a que tus nuevos Intersects, wow, no se se quejan, ¿no? | Open Subtitles | أراهن أن تداخليك الجديدين لن يشتكوا أليس كذلك ؟ |
| Ahora bien, esos funcionarios no se quejan. | UN | على أن هؤلاء الموظفين ليسوا متذمرين. |
| Si se quejan, diles que sabemos acerca de los rifles de caza. | Open Subtitles | ان اشتكوا فقولي لهم انك تعلمين عن بنادق الصيد |