"se realizaron esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبُذلت جهود
        
    • وبذلت جهود
        
    • بذلت جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    se realizaron esfuerzos a fin de mejorar continuamente la calidad, el rigor y la transparencia del proceso de evaluación y presentación de informes. UN وبُذلت جهود من أجل تحسين نوعية عملية التقييم وتقارير التقييم ودقّتها وشفافيتها تحسينا متواصلا.
    se realizaron esfuerzos para fortalecer la capacidad nacional en materia de promoción y protección de los derechos humanos mediante el establecimiento y funcionamiento de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبُذلت جهود من أجل تقوية القدرات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، من خلال إنشاء لجنة حقوق الإنسان وتفعليها.
    En todas las regiones se realizaron esfuerzos considerables para integrar el PCI en los programas nacionales de estadística. UN وبذلت جهود كبيرة في جميع المناطق لدمج برنامج المقارنات الدولية في البرامج الإحصائية الوطنية.
    se realizaron esfuerzos para mejorar el conocimiento y el sentido de responsabilidad de los organismos encargados de aplicar las leyes relativas a los derechos de la mujer de conformidad con la Constitución y tal como están incorporados en la CEDAW. UN وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Durante el último período de sesiones se realizaron esfuerzos considerables para reformar la Organización. UN وفي الــدورة الماضيــة بذلت جهود كبيرة ﻹصلاح المنظمة.
    Al mismo tiempo, en toda la región se realizaron esfuerzos por promover la inversión extranjera directa. UN وفي نفس الوقت، بذلت جهود في جميع أنحاء المنطقة لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    se realizaron esfuerzos por destacar, siempre que fuera posible, las tendencias que se pudieran detectar en relación con estudios anteriores. UN وقد بُذلت جهود ﻹبراز أي اتجاهات يمكن اكتشافها، حيثما أمكن من ردود الدراسات الاستقصائية السابقة.
    También se realizaron esfuerzos para fortalecer las relaciones entre la comunidad y la policía mediante el diálogo y las actividades comunitarias conjuntas. UN وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة.
    se realizaron esfuerzos especiales por contratar más personal para la Oficina del Fiscal. UN ٩٩ - وبُذلت جهود خاصة لتعيين موظفين إضافيين في مكتب المدعي العام.
    73. se realizaron esfuerzos considerables para integrar los intereses de la mujer rural en las políticas, las estrategias, las leyes y los programas. UN 73 - وبُذلت جهود كبيرة لإدماج شواغل المرأة الريفية في السياسات والاستراتيجيات والتشريعات والبرامج.
    Además, disminuyó el plazo para tramitar el paso a pérdidas y ganancias de los bienes y se realizaron esfuerzos para intensificar las actividades de fomento de la capacidad, así como para minimizar el número de accidentes laborales que requieren atención médica. UN وانخفض وقت الإعداد اللازم لشطب الأصول، وبُذلت جهود لتكثيف أنشطة بناء القدرات والتقليل من الإصابات المهنية التي تستوجب رعاية طبية.
    Durante el período de que se informa, se realizaron esfuerzos para divulgar de forma más eficaz los avances de la NEPAD en sectores como las infraestructuras y la agricultura. UN وبُذلت جهود خلال الفترة قيد الاستعراض للتعريف بفعالية أكبر بالتقدم الذي أحرزته الشراكة الجديدة في قطاعات مثل الهياكل الأساسية والزراعة.
    La reconstrucción en la Franja de Gaza siguió siendo una prioridad fundamental en 2012, y se realizaron esfuerzos continuos para acelerar la aplicación del plan de recuperación y reconstrucción del Organismo correspondiente a 2009. UN وظلت مسألة إعادة إعمار قطاع غزة تمثل أولوية رئيسية في عام 2012، وبُذلت جهود متواصلة للتعجيل بوتيرة تنفيذ خطة الوكالة للإنعاش وإعادة الإعمار لعام 2009.
    se realizaron esfuerzos especiales por conducto de las Misiones Permanentes en Nueva York con respecto a los dos casos que se reseñan en el párrafo 15 supra, que se remitieron al Grupo en la continuación de su primer período de sesiones. UN وبذلت جهود خاصة عن طريق البعثات الدائمة في نيويورك بشأن الحالتين المذكورتين في الفقرة 15 أعلاه اللتين أحيلتا إلى الفريق في دورته الأولى المستأنفة.
    se realizaron esfuerzos considerables para mantener las mejoras que se habían logrado a lo largo de los años en cuanto a la reducción de la morbilidad y mortalidad de lactantes y niños pequeños. UN وبذلت جهود كبيرة للحفاظ على التحسن الذي تحقق على مر السنين من حيث تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة لدى الرضع والأطفال صغار السن.
    18. En algunos países se realizaron esfuerzos importantes para operacionalizar el concepto de desarrollo humano formulado en los Informes sobre el Desarrollo Humano. UN ١٨ - وبذلت جهود كبيرة في بلدان عديدة للعمل على تنفيذ مفهوم التنمية البشرية كما ورد في " تقارير التنمية البشرية " .
    se realizaron esfuerzos considerables por capacitar a la mujer en materia de democracia pluripartidaria, que para muchas constituía un fenómeno desconocido. UN ٢٤ - وأجريت ﻷول مرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ انتخابات برلمانية في ظل نظام تعدد اﻷحزاب، وبذلت جهود كبيرة لتعريف المرأة بالديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي كانت بالنسبة لعدد كبير منهن ظاهرة جديدة.
    En primer lugar, se realizaron esfuerzos para ayudar a la familia, que no requirieron participación del Tribunal. UN فأولاً بذلت جهود لمساعدة الأسرة لم تتضمن إقامة إجراءات أمام المحاكم.
    En primer lugar, se realizaron esfuerzos para ayudar a la familia, que no requirieron participación del Tribunal. UN فأولاً بذلت جهود لمساعدة الأسرة لم تتضمن إقامة إجراءات أمام المحاكم.
    En términos más generales, se realizaron esfuerzos para fortalecer las relaciones con los países que no son miembros del Consejo de Seguridad y tener en cuenta sus opiniones. UN وبصورة عامة، بذلت جهود لتحسين العلاقات مع غير الأعضاء ولأخذ آرائها في الاعتبار.
    En la mayor parte de esos países, en particular en Egipto y Jordania, se realizaron esfuerzos por reducir el monto de los subsidios en relación con los gastos corrientes totales. UN وفي غالبية هذه البلدان، ولا سيما في مصر واﻷردن، بُذلت جهود لتخفيض مبلغ اﻹعانات المالية بالنسبة للنفقات الجارية اﻹجمالية.
    Durante el período sobre el que se informa se realizaron esfuerzos deliberados por ajustar la selección de los proyectos a la expansión general de la Misión hacia el este y aumentar más la visibilidad de la MONUC. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بُذلت جهود مدروسة للربط بين المشاريع المختارة وتوسع نشاط البعثة عموما باتجاه الشرق، وكذلك لزيادة إظهار أنشطة البعثة ووجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more