se realizaron esfuerzos a fin de mejorar continuamente la calidad, el rigor y la transparencia del proceso de evaluación y presentación de informes. | UN | وبُذلت جهود من أجل تحسين نوعية عملية التقييم وتقارير التقييم ودقّتها وشفافيتها تحسينا متواصلا. |
se realizaron esfuerzos para fortalecer la capacidad nacional en materia de promoción y protección de los derechos humanos mediante el establecimiento y funcionamiento de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبُذلت جهود من أجل تقوية القدرات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، من خلال إنشاء لجنة حقوق الإنسان وتفعليها. |
En todas las regiones se realizaron esfuerzos considerables para integrar el PCI en los programas nacionales de estadística. | UN | وبذلت جهود كبيرة في جميع المناطق لدمج برنامج المقارنات الدولية في البرامج الإحصائية الوطنية. |
se realizaron esfuerzos para mejorar el conocimiento y el sentido de responsabilidad de los organismos encargados de aplicar las leyes relativas a los derechos de la mujer de conformidad con la Constitución y tal como están incorporados en la CEDAW. | UN | وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Durante el último período de sesiones se realizaron esfuerzos considerables para reformar la Organización. | UN | وفي الــدورة الماضيــة بذلت جهود كبيرة ﻹصلاح المنظمة. |
Al mismo tiempo, en toda la región se realizaron esfuerzos por promover la inversión extranjera directa. | UN | وفي نفس الوقت، بذلت جهود في جميع أنحاء المنطقة لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
se realizaron esfuerzos por destacar, siempre que fuera posible, las tendencias que se pudieran detectar en relación con estudios anteriores. | UN | وقد بُذلت جهود ﻹبراز أي اتجاهات يمكن اكتشافها، حيثما أمكن من ردود الدراسات الاستقصائية السابقة. |
También se realizaron esfuerzos para fortalecer las relaciones entre la comunidad y la policía mediante el diálogo y las actividades comunitarias conjuntas. | UN | وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة. |
se realizaron esfuerzos especiales por contratar más personal para la Oficina del Fiscal. | UN | ٩٩ - وبُذلت جهود خاصة لتعيين موظفين إضافيين في مكتب المدعي العام. |
73. se realizaron esfuerzos considerables para integrar los intereses de la mujer rural en las políticas, las estrategias, las leyes y los programas. | UN | 73 - وبُذلت جهود كبيرة لإدماج شواغل المرأة الريفية في السياسات والاستراتيجيات والتشريعات والبرامج. |
Además, disminuyó el plazo para tramitar el paso a pérdidas y ganancias de los bienes y se realizaron esfuerzos para intensificar las actividades de fomento de la capacidad, así como para minimizar el número de accidentes laborales que requieren atención médica. | UN | وانخفض وقت الإعداد اللازم لشطب الأصول، وبُذلت جهود لتكثيف أنشطة بناء القدرات والتقليل من الإصابات المهنية التي تستوجب رعاية طبية. |
Durante el período de que se informa, se realizaron esfuerzos para divulgar de forma más eficaz los avances de la NEPAD en sectores como las infraestructuras y la agricultura. | UN | وبُذلت جهود خلال الفترة قيد الاستعراض للتعريف بفعالية أكبر بالتقدم الذي أحرزته الشراكة الجديدة في قطاعات مثل الهياكل الأساسية والزراعة. |
La reconstrucción en la Franja de Gaza siguió siendo una prioridad fundamental en 2012, y se realizaron esfuerzos continuos para acelerar la aplicación del plan de recuperación y reconstrucción del Organismo correspondiente a 2009. | UN | وظلت مسألة إعادة إعمار قطاع غزة تمثل أولوية رئيسية في عام 2012، وبُذلت جهود متواصلة للتعجيل بوتيرة تنفيذ خطة الوكالة للإنعاش وإعادة الإعمار لعام 2009. |
se realizaron esfuerzos especiales por conducto de las Misiones Permanentes en Nueva York con respecto a los dos casos que se reseñan en el párrafo 15 supra, que se remitieron al Grupo en la continuación de su primer período de sesiones. | UN | وبذلت جهود خاصة عن طريق البعثات الدائمة في نيويورك بشأن الحالتين المذكورتين في الفقرة 15 أعلاه اللتين أحيلتا إلى الفريق في دورته الأولى المستأنفة. |
se realizaron esfuerzos considerables para mantener las mejoras que se habían logrado a lo largo de los años en cuanto a la reducción de la morbilidad y mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | وبذلت جهود كبيرة للحفاظ على التحسن الذي تحقق على مر السنين من حيث تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة لدى الرضع والأطفال صغار السن. |
18. En algunos países se realizaron esfuerzos importantes para operacionalizar el concepto de desarrollo humano formulado en los Informes sobre el Desarrollo Humano. | UN | ١٨ - وبذلت جهود كبيرة في بلدان عديدة للعمل على تنفيذ مفهوم التنمية البشرية كما ورد في " تقارير التنمية البشرية " . |
se realizaron esfuerzos considerables por capacitar a la mujer en materia de democracia pluripartidaria, que para muchas constituía un fenómeno desconocido. | UN | ٢٤ - وأجريت ﻷول مرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ انتخابات برلمانية في ظل نظام تعدد اﻷحزاب، وبذلت جهود كبيرة لتعريف المرأة بالديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي كانت بالنسبة لعدد كبير منهن ظاهرة جديدة. |
En primer lugar, se realizaron esfuerzos para ayudar a la familia, que no requirieron participación del Tribunal. | UN | فأولاً بذلت جهود لمساعدة الأسرة لم تتضمن إقامة إجراءات أمام المحاكم. |
En primer lugar, se realizaron esfuerzos para ayudar a la familia, que no requirieron participación del Tribunal. | UN | فأولاً بذلت جهود لمساعدة الأسرة لم تتضمن إقامة إجراءات أمام المحاكم. |
En términos más generales, se realizaron esfuerzos para fortalecer las relaciones con los países que no son miembros del Consejo de Seguridad y tener en cuenta sus opiniones. | UN | وبصورة عامة، بذلت جهود لتحسين العلاقات مع غير الأعضاء ولأخذ آرائها في الاعتبار. |
En la mayor parte de esos países, en particular en Egipto y Jordania, se realizaron esfuerzos por reducir el monto de los subsidios en relación con los gastos corrientes totales. | UN | وفي غالبية هذه البلدان، ولا سيما في مصر واﻷردن، بُذلت جهود لتخفيض مبلغ اﻹعانات المالية بالنسبة للنفقات الجارية اﻹجمالية. |
Durante el período sobre el que se informa se realizaron esfuerzos deliberados por ajustar la selección de los proyectos a la expansión general de la Misión hacia el este y aumentar más la visibilidad de la MONUC. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بُذلت جهود مدروسة للربط بين المشاريع المختارة وتوسع نشاط البعثة عموما باتجاه الشرق، وكذلك لزيادة إظهار أنشطة البعثة ووجودها. |