"se reanudarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستستأنف
        
    • تستأنف
        
    • وستستأنف
        
    • تُستأنف
        
    • وستُستأنف
        
    • سيستأنف
        
    • ستُستأنف
        
    • سيُستأنف
        
    Apenas hecho esto, se reanudarán las actividades de remoción de minas. UN وبعدما يتم ذلك، ستستأنف فعليا ترتيبات إزالة الألغام.
    Hace poco tiempo se nos informó de que las negociaciones constitucionales multipartidarias se reanudarán a principios del próximo mes con miras a redactar y aprobar una nueva constitución para Sudáfrica. UN لقد أبلغنا مؤخرا بأن المفاوضات الدستورية المتعددة اﻷحزاب ستستأنف في أوائل الشهر المقبل بغية صياغة واعتماد دستور جديد لجنوب أفريقيا.
    1. se reanudarán inmediatamente las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre los siguientes temas: UN ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية:
    Se están reorganizando programas análogos que ya se habían iniciado en la República Srpska y que se reanudarán en un futuro próximo. UN ويجري حاليا إعادة تخطيط برامج مماثلة كان قد شرع فيها من قبل في جمهورية صربسكا وعلى أن تستأنف في المستقبل القريب.
    Las consultas se reanudarán tan pronto como recibamos el informe complementario del Secretario General, que esperamos esté disponible este mes. UN وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر.
    Las conversaciones no se reanudarán a menos que la parte serbia exprese su disposición a firmar el proyecto de Acuerdo Provisional. UN ولن تُستأنف المحادثات ما لم يُعرب الطرف الصربي عن استعداده للتوقيع على مشروع الاتفاق المؤقت.
    Los programas sistemáticos de inmunización se reanudarán en breve. UN وستُستأنف برامج التحصين العادية في فترة قريبة.
    Nos ha parecido alentador enterarnos hoy por los medios de comunicación de que, casi 40 años después de que se interrumpieran, los vuelos comerciales entre Nueva York y la Habana se reanudarán el mes entrante. UN ومن المشجع أن نعلم من اﻷنباء التي وردت اليوم أنه، بعد ما يقارب ٤٠ سنة، ستستأنف رحلات الطيران التجاري بين نيويورك وهافانا في الشهر المقبل.
    11. Pide al Secretario General que antes de finalizar el año 1992 presente un informe completo sobre las conversaciones que se reanudarán en octubre. " UN " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم قبل نهاية ١٩٩٢ تقريرا كاملا عن المحادثات التي ستستأنف في تشرين اﻷول/اكتوبر " .
    Observando que el 7 de marzo se reanudarán en Nueva York las negociaciones celebradas en Ginebra del 22 al 24 de febrero de 1994 entre las partes georgiana y abjasia, UN " وإذ يلاحظ أيضا أن المفاوضات التي عقدت في جنيف في الفترة من ٢٢ الى ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي ستستأنف في نيويورك في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤،
    Observando que el 7 de marzo se reanudarán en Nueva York las negociaciones celebradas en Ginebra del 22 al 24 de febrero de 1994 entre las partes georgiana y abjasia, UN وإذ يلاحظ أيضا أن المفاوضات التي عقدت في جنيف في الفترة من ٢٢ الى ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي ستستأنف في نيويورك في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤،
    Las actividades de la UNOMIG en el valle del Kodori no se reanudarán hasta que haya finalizado un examen completo de sus procedimientos de seguridad en esa zona. UN ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة.
    Los debates sobre un nuevo proyecto de resolución revisado y su anexo se reanudarán a finales de 2010 con objeto de llegar a un acuerdo definitivo. UN وسوف تستأنف المناقشات بشأن مشروع قرار منقح آخر ومرفق في الجزء الأخير من عام 2010 بغية التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Las negociaciones se reanudarán de inmediato. Open Subtitles سوف تستأنف المفاوضات على الفور.
    ix) Las negociaciones de Arusha se reanudarán el lunes 15 de marzo de 1993 con el objeto de examinar las cuestiones pendientes. UN تاسعا- تستأنف مفاوضات أروشا بشأن المسائل المتعلقة يوم الاثنين الموافق ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Las negociaciones se reanudarán a comienzos del año próximo en Ginebra, y confío fervientemente en que concluyan con todo éxito lo antes posible. UN وستستأنف المفاوضات في بداية العام المقبل في جنيف، ويحدوني أمل وطيد في أن تختتم بنجاح بأسرع ما يمكن.
    Las patrullas, tanto en la parte alta como baja del valle del Kodori, se reanudarán cuando se hayan garantizado condiciones de seguridad aceptables. UN وستستأنف الدوريات في المنطقتين العليا والسفلى لوادي كودوري عندما يكفل مستوى أمني مقبول.
    Tan pronto se estabilice la situación en el Iraq, se reanudarán dichas misiones, en coordinación con el Gobierno del Iraq y otros miembros de la Comisión Tripartita. UN وستستأنف تلك البعثات، بالتنسيق مع الحكومة العراقية والأعضاء الآخرين في اللجنة الثلاثية، بمجرد استقرار الحالة في العراق.
    Se estima que las conversaciones de alto nivel se reanudarán una vez que se constituya el nuevo gobierno en Pristina. UN ومن المتوقع أن تُستأنف المحادثات على مستوى رفيع بعد تشكيل حكومة جديدة في بريشتينا.
    2. Tan pronto como sea posible se reanudarán las negociaciones sobre otros temas, para cuyo debate existe un consenso. UN ٢ - تُستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن المسائل اﻷخرى التي اتفقت اﻵراء على التفاوض بشأنها.
    6. Expresa la esperanza de que las negociaciones directas entre las dos partes se reanudarán próximamente con miras a crear un ambiente propicio para la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; UN ٦- تعرب عن أملها في أن تُستأنف في القريب العاجل المحادثات المباشرة بين الطرفين بغية إيجاد مناخ ملائم يساهم في تنفيذ خطة التسوية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة؛
    se reanudarán las consultas directas con ellos para alentarlos a que pronto se adhieran al Protocolo del Tratado. UN وستُستأنف المشاورات المباشرة مع هذه الدول لتشجيع انضمامها المبكِّر إلى بروتوكول المعاهدة.
    Sin embargo, se han retrasado los pagos adicionales debido a la disminución de efectivo en el presupuesto ordinario, pero se reanudarán cuando se reciban los ingresos previstos. UN على أنه تم إرجاء سداد أقساط أخرى نظرا لتلاشي النقد في الميزانية العادية، غير أن الدفع سيستأنف عند تلقي اﻹيرادات المنتظرة.
    51. El segundo subprograma: se reanudarán las conversaciones con la Secretaría de Estado del Trabajo para formular y aplicar un proyecto de fortalecimiento de la capacidad de ese departamento, a fin de que pueda encargarse de la coordinación en materia de trabajo y formación profesional. UN ٥١ - البرنامج الفرعي الثاني: ستُستأنف المناقشات مع وكالة وزارة العمل بغية وضع وتنفيذ مشروع لتعزيز قدرات هذه الادارة وتمكينها من تنسيق الانشطة في ميداني العمل والتدريب المهني.
    En cumplimiento de la ley serbia, se suspendieron los trabajos, que se reanudarán cuando las condiciones meteorológicas lo permitan. UN ووفقا للقانون الصربي، تم تعليق العمل ولكنه سيُستأنف بمجرّد أن تسمح الأحوال الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more