Apenas hecho esto, se reanudarán las actividades de remoción de minas. | UN | وبعدما يتم ذلك، ستستأنف فعليا ترتيبات إزالة الألغام. |
Hace poco tiempo se nos informó de que las negociaciones constitucionales multipartidarias se reanudarán a principios del próximo mes con miras a redactar y aprobar una nueva constitución para Sudáfrica. | UN | لقد أبلغنا مؤخرا بأن المفاوضات الدستورية المتعددة اﻷحزاب ستستأنف في أوائل الشهر المقبل بغية صياغة واعتماد دستور جديد لجنوب أفريقيا. |
1. se reanudarán inmediatamente las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre los siguientes temas: | UN | ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية: |
Se están reorganizando programas análogos que ya se habían iniciado en la República Srpska y que se reanudarán en un futuro próximo. | UN | ويجري حاليا إعادة تخطيط برامج مماثلة كان قد شرع فيها من قبل في جمهورية صربسكا وعلى أن تستأنف في المستقبل القريب. |
Las consultas se reanudarán tan pronto como recibamos el informe complementario del Secretario General, que esperamos esté disponible este mes. | UN | وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر. |
Las conversaciones no se reanudarán a menos que la parte serbia exprese su disposición a firmar el proyecto de Acuerdo Provisional. | UN | ولن تُستأنف المحادثات ما لم يُعرب الطرف الصربي عن استعداده للتوقيع على مشروع الاتفاق المؤقت. |
Los programas sistemáticos de inmunización se reanudarán en breve. | UN | وستُستأنف برامج التحصين العادية في فترة قريبة. |
Nos ha parecido alentador enterarnos hoy por los medios de comunicación de que, casi 40 años después de que se interrumpieran, los vuelos comerciales entre Nueva York y la Habana se reanudarán el mes entrante. | UN | ومن المشجع أن نعلم من اﻷنباء التي وردت اليوم أنه، بعد ما يقارب ٤٠ سنة، ستستأنف رحلات الطيران التجاري بين نيويورك وهافانا في الشهر المقبل. |
11. Pide al Secretario General que antes de finalizar el año 1992 presente un informe completo sobre las conversaciones que se reanudarán en octubre. " | UN | " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم قبل نهاية ١٩٩٢ تقريرا كاملا عن المحادثات التي ستستأنف في تشرين اﻷول/اكتوبر " . |
Observando que el 7 de marzo se reanudarán en Nueva York las negociaciones celebradas en Ginebra del 22 al 24 de febrero de 1994 entre las partes georgiana y abjasia, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا أن المفاوضات التي عقدت في جنيف في الفترة من ٢٢ الى ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي ستستأنف في نيويورك في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، |
Observando que el 7 de marzo se reanudarán en Nueva York las negociaciones celebradas en Ginebra del 22 al 24 de febrero de 1994 entre las partes georgiana y abjasia, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن المفاوضات التي عقدت في جنيف في الفترة من ٢٢ الى ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي ستستأنف في نيويورك في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، |
Las actividades de la UNOMIG en el valle del Kodori no se reanudarán hasta que haya finalizado un examen completo de sus procedimientos de seguridad en esa zona. | UN | ولن تستأنف أنشطة البعثة في جورجيا إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لإجراءاتها الأمنيــــة في المنطقــــة. |
Los debates sobre un nuevo proyecto de resolución revisado y su anexo se reanudarán a finales de 2010 con objeto de llegar a un acuerdo definitivo. | UN | وسوف تستأنف المناقشات بشأن مشروع قرار منقح آخر ومرفق في الجزء الأخير من عام 2010 بغية التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Las negociaciones se reanudarán de inmediato. | Open Subtitles | سوف تستأنف المفاوضات على الفور. |
ix) Las negociaciones de Arusha se reanudarán el lunes 15 de marzo de 1993 con el objeto de examinar las cuestiones pendientes. | UN | تاسعا- تستأنف مفاوضات أروشا بشأن المسائل المتعلقة يوم الاثنين الموافق ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Las negociaciones se reanudarán a comienzos del año próximo en Ginebra, y confío fervientemente en que concluyan con todo éxito lo antes posible. | UN | وستستأنف المفاوضات في بداية العام المقبل في جنيف، ويحدوني أمل وطيد في أن تختتم بنجاح بأسرع ما يمكن. |
Las patrullas, tanto en la parte alta como baja del valle del Kodori, se reanudarán cuando se hayan garantizado condiciones de seguridad aceptables. | UN | وستستأنف الدوريات في المنطقتين العليا والسفلى لوادي كودوري عندما يكفل مستوى أمني مقبول. |
Tan pronto se estabilice la situación en el Iraq, se reanudarán dichas misiones, en coordinación con el Gobierno del Iraq y otros miembros de la Comisión Tripartita. | UN | وستستأنف تلك البعثات، بالتنسيق مع الحكومة العراقية والأعضاء الآخرين في اللجنة الثلاثية، بمجرد استقرار الحالة في العراق. |
Se estima que las conversaciones de alto nivel se reanudarán una vez que se constituya el nuevo gobierno en Pristina. | UN | ومن المتوقع أن تُستأنف المحادثات على مستوى رفيع بعد تشكيل حكومة جديدة في بريشتينا. |
2. Tan pronto como sea posible se reanudarán las negociaciones sobre otros temas, para cuyo debate existe un consenso. | UN | ٢ - تُستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن المسائل اﻷخرى التي اتفقت اﻵراء على التفاوض بشأنها. |
6. Expresa la esperanza de que las negociaciones directas entre las dos partes se reanudarán próximamente con miras a crear un ambiente propicio para la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; | UN | ٦- تعرب عن أملها في أن تُستأنف في القريب العاجل المحادثات المباشرة بين الطرفين بغية إيجاد مناخ ملائم يساهم في تنفيذ خطة التسوية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة؛ |
se reanudarán las consultas directas con ellos para alentarlos a que pronto se adhieran al Protocolo del Tratado. | UN | وستُستأنف المشاورات المباشرة مع هذه الدول لتشجيع انضمامها المبكِّر إلى بروتوكول المعاهدة. |
Sin embargo, se han retrasado los pagos adicionales debido a la disminución de efectivo en el presupuesto ordinario, pero se reanudarán cuando se reciban los ingresos previstos. | UN | على أنه تم إرجاء سداد أقساط أخرى نظرا لتلاشي النقد في الميزانية العادية، غير أن الدفع سيستأنف عند تلقي اﻹيرادات المنتظرة. |
51. El segundo subprograma: se reanudarán las conversaciones con la Secretaría de Estado del Trabajo para formular y aplicar un proyecto de fortalecimiento de la capacidad de ese departamento, a fin de que pueda encargarse de la coordinación en materia de trabajo y formación profesional. | UN | ٥١ - البرنامج الفرعي الثاني: ستُستأنف المناقشات مع وكالة وزارة العمل بغية وضع وتنفيذ مشروع لتعزيز قدرات هذه الادارة وتمكينها من تنسيق الانشطة في ميداني العمل والتدريب المهني. |
En cumplimiento de la ley serbia, se suspendieron los trabajos, que se reanudarán cuando las condiciones meteorológicas lo permitan. | UN | ووفقا للقانون الصربي، تم تعليق العمل ولكنه سيُستأنف بمجرّد أن تسمح الأحوال الجوية. |