"se reanuden las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • استئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف المفاوضات
        
    • تستأنف المفاوضات
        
    • لاستئناف مفاوضات
        
    • واستئناف المفاوضات
        
    En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Este objetivo resultaría tanto más viable si los considerables progresos obtenidos recientemente respecto de algunas cuestiones clave pudieran conducir a una convergencia más amplia cuando se reanuden las negociaciones. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف أيسر إذا ما أفضى التقدم المحرز في اﻵونة اﻷخيرة في مسائل أساسية معينة إلى توافق أوسع في اﻵراء لدى استئناف المفاوضات.
    En consecuencia, esperamos con interés que se reanuden las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión en un Comité especial a comienzos de 1997. UN ولذلك نتطلع إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة في لجنة مخصصة في أوائل عام ١٩٩٧.
    A este respecto, apoyamos el llamamiento realizado por Siria para que se reanuden las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد موقف الجمهورية العربية السورية الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها.
    La delegación del Congo celebra la decisión de Francia de otorgar trato preferencial a los países del África subsahariana sin esperar a que se reanuden las negociaciones. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. UN واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله.
    Es importante que se reanuden las negociaciones entre ambas partes, que se demuestre moderación y que cesen todas las provocaciones de ambos lados. UN والمهم استئناف المفاوضات بين الطرفين وضبط النفس وكف الجانبين عن أي أعمال استفزازية.
    En el proyecto nuevamente figura un llamamiento en favor de que se reanuden las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido a fin de encontrar una solución satisfactoria. UN فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض.
    El orador exhorta a que se reanuden las negociaciones sin demora e insta a los protagonistas principales a que negocien de buena fe. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    :: Acordamos suspender el debate sobre el programa nuclear del Irán en el Consejo de Seguridad cuando se reanuden las negociaciones. UN :: الموافقة على تعليق مناقشة برنامج إيران النووي في مجلس الأمن عند استئناف المفاوضات.
    :: Acordamos suspender el debate sobre el programa nuclear del Irán en el Consejo de Seguridad cuando se reanuden las negociaciones. UN :: الموافقة على تعليق مناقشة برنامج إيران النووي في مجلس الأمن عند استئناف المفاوضات.
    :: Acordamos suspender el debate sobre el programa nuclear del Irán en el Consejo de Seguridad cuando se reanuden las negociaciones. UN :: الموافقة على تعليق مناقشة برنامج إيران النووي في مجلس الأمن عند استئناف المفاوضات.
    Hemos exhortado repetidamente a que se reanuden las negociaciones y no nos hemos desviado de esta posición aun después de la proclamación unilateral de la independencia de Kosovo. UN ودعونا مراراً إلى استئناف المفاوضات ولم نحد عن موقفنا هذا حتى بعد الإعلان الأحادي عن استقلال كوسوفو.
    Israel espera que se reanuden las negociaciones directas con el fin de lograr una solución general del conflicto. UN وتأمل إسرائيل في استئناف المفاوضات المباشرة من جديد بهدف التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    Hizo hincapié en la necesidad de evitar que aumente la inestabilidad en la zona de conflicto y de crear condiciones para que se reanuden las negociaciones. UN فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    Expresa la esperanza de que se reanuden las negociaciones sobre dicho protocolo. UN وتعرب عن تطلعها لاستئناف المفاوضات بشأن بروتوكول تعزيز الاتفاقية.
    En los últimos meses, el Congreso Nacional Africano ha celebrado una serie de reuniones bilaterales con distintos partidos para tratar de que se reanuden las negociaciones multipartitas. UN ولقد عقد المؤتمر الوطني اﻷفريقي عبر اﻷشهر القليلة الماضية عددا من الاجتماعات الثنائية مع مختلف اﻷحزاب في محاولة لاستئناف المفاوضات المتعددة اﻷحزاب.
    Debemos garantizar que cuando se reanuden las negociaciones se mantengan los avances ya logrados en la Ronda de Doha. UN ولا بد أن نضمن حينما تستأنف المفاوضات المحافظة على التقدم الذي أحرز بالفعل في جولة الدوحة.
    Por esa razón, es muy importante que se reanuden las negociaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Las delegaciones continuarán ocupándose de estos temas cuando se reanuden las negociaciones con el propósito de alcanzar los resultados positivos señalados en el mandato. UN وستواصل الوفود العمل على كل بند عندما تستأنف المفاوضات من أجل تحقيق نتيجة إيجابية لهذه الولاية.
    Las partes han respondido al llamamiento de la Asamblea General para que se reanuden las negociaciones de paz directas. UN وقد تحققت دعوة الجمعية العامة الطرفين لاستئناف مفاوضات السلام المباشرة.
    El orador insta a que se realice una investigación internacional del incidente, se ponga fin al bloqueo y se reanuden las negociaciones. UN ودعا إلى إجراء تحقيق دولي في الحادث وإنهاء الحصار واستئناف المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more