se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
se reconoce ampliamente que la tecnología de la información y las comunicaciones juega un papel importante en los esfuerzos que realizan en pos del desarrollo los países en desarrollo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
se reconoce ampliamente que las mujeres y las niñas prestan la mayor parte de la asistencia a las personas que viven con el VIH. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En cuanto, concretamente, al problema del endeudamiento, se reconoce ampliamente que tiene graves consecuencias en materia de inversión y nuevo crecimiento. | UN | وإذ تطرقنا إلى مشكلة المديونية بوجه خاص، فإن من المسلم به على نطاق واسع أن لها نتائج خطيرة على الاستثمار وعلى النمو الجديد. |
se reconoce ampliamente que la inspección in situ es la cuestión más compleja que queda por resolver en las negociaciones sobre el TPCE. | UN | من المعترف به على نطاق واسع أن التفتيش الموقعي هو أكثر قضية تعقيداً يتعين حلها في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Hoy en día se reconoce ampliamente que el acceso a la información es un factor fundamental de la distribución no equitativa de los beneficios del comercio. | UN | وقد بات من المسلَّم به على نطاق واسع أن الحصول على المعلومات عامل رئيسي في التوزُّع غير العادل لمنافع التجارة. |
se reconoce ampliamente que los cambios favorables del clima internacional son propicios a la reforma y modernización de las Naciones Unidas, con el fin de preparar a la Organización para que responda eficazmente a los desafíos del siglo XXI. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
se reconoce ampliamente que la educación de la mujer produce numerosos beneficios y especialmente aumenta la productividad económica, disminuye la mortalidad materna e infantil, mejora la salud y la nutrición de la familia, retrasa los matrimonios y reduce las tasas de natalidad. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تعليم المرأة يولد منافع عديدة، منها ارتفاع الانتاجية الاقتصادية، وانخفاض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال، وتحسين صحة اﻷسرة وتغذيتها، وتأخير الزواج، وانخفاض معدلات الولادة. |
se reconoce ampliamente que en la actualidad la característica más importante de la comunidad internacional es la mundialización de la vida política, social, económica y humanitaria. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الملامح اﻷساسية للتنمية الحالية للمجتمع العالمي هي عولمة الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانسانية. |
se reconoce ampliamente que la promoción del desarrollo sostenible debe ser multifacética, involucrar a todos los componentes de la sociedad civil, y no debe considerarse la responsabilidad exclusiva de los gobiernos. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن تشجيع التنمية المستدامة ينبغي أن يكون متعدد الوجوه وأن يضم جميع عناصر المجتمع المدني، لا أن يكون مسؤولية الحكومات وحدها. |
se reconoce ampliamente que el TNP ha sido un pilar fundamental de la seguridad mundial y nos ha prestado servicios eficaces. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة. |
78. se reconoce ampliamente que los canales tradicionales de comunicación con las partes interesadas, como los informes anuales, deben estar apoyados por otros canales de comunicación que tengan en cuenta la complejidad y mundialización de los mercados financieros y las repercusiones de la tecnología. | UN | 78- ومن المسلم به على نطاق واسع أن القنوات التقليدية للتواصل مع أصحاب المصلحة، من قبيل التقارير السنوية، ينبغي أن تكون مدعومة بقنوات اتصال أخرى تراعي تعقد الأسواق المالية وعولمتها وأثر التكنولوجيا. |
19. Contrariamente a estas tesis, se reconoce ampliamente que los dos ordenamientos jurídicos, lejos de excluirse mutuamente, se complementan entre sí. | UN | 19- من المسلم به على نطاق واسع أن نظامي القانون متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر خلافاً لما يوصي به هذا الاقتراح. |
Por último, aunque quizás más importante aún, se reconoce ampliamente que las mujeres y los niños serán los más afectados por la crisis financiera y económica mundial. | UN | وأخيراً، ولكن وربما الأكثر أهمية، أنه من المسلم به على نطاق واسع أن النساء والأطفال سيتأثرون بشكل خاص بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
También se reconoce ampliamente que esas situaciones representan el contexto más difícil para la protección de los derechos humanos. | UN | كما أن من المعترف به على نطاق واسع أن هذه الحالات تمثل السياق اﻷكثر صعوبة في حماية حقوق اﻹنسان. |
Por ejemplo, se reconoce ampliamente que la eliminación de los subsidios perjudiciales al medio ambiente es una tarea difícil para la mayor parte de los gobiernos, aunque la experiencia reciente de Europa oriental y otras regiones sugiere que el comienzo de una crisis económica puede constituir una buena oportunidad para la rápida reducción de los subsidios explícitos. | UN | فعلى سبيل المثال، من المعترف به على نطاق واسع أن إلغاء الإعانات المضرة بيئيا يشكل مهمة صعبة بالنسبة لمعظم الحكومات، وإن كانت الخبرة المكتسبة مؤخرا من أوروبا الشرقية ومن مناطق أخرى تشير إلى أن بدايات الأزمات الاقتصادية يمكن أن تتيح فرصا مفيدة للتقليل السريع للإعانات المعلنة. |
En la actualidad se reconoce ampliamente que la práctica funciona como una convención o norma social de aplicación automática. | UN | ولقد أضحى من المسلَّم به على نطاق واسع أن هذه الممارسة تزاول كتقليد اجتماعي أو عرف اجتماعي يفرض نفسه بنفسه. |
Gracias a estos múltiples beneficios, que crean una sinergia, se reconoce ampliamente que dedicar recursos a la educación de calidad de las niñas constituye una de las mejores inversiones que pueden hacerse para garantizar su desarrollo positivo y saludable. | UN | وبسبب المزايا المتعددة المتآزرة معا من المعروف على نطاق واسع أن تخصيص الموارد للتعليم الجيد للفتيات يعد من بين أفضل الاستثمارات لكفالة تطويرهن على نحو إيجابي وصحي. |
se reconoce ampliamente que la Comisión contará con la participación, asistencia y apoyo político de Estados Miembros claves. | UN | ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن اللجنة ستستفيد من مشاركة الدول الأعضاء الرئيسية ومما ستقدمه من مساعدة ودعم سياسي. |
se reconoce ampliamente que la evaluación es un instrumento para medir la eficacia y ayudar a definir maneras de aumentarla. | UN | 14 - ويعترف على نطاق واسع بأن التقييم يمثل أداة لقياس الفعالية والمساعدة على تحديد الطرق لزيادة الفعالية. |
se reconoce ampliamente que la protección del medio ambiente es un requisito previo crítico del desarrollo sostenible. | UN | ويسلم على نطاق واسع بأن حماية البيئة هي شرط مسبق حاسم الأهمية للتنمية المستدامة. |
:: En la actualidad se reconoce ampliamente que, a medida que aumenta la integración de los países en desarrollo en la economía globalizada, para la gestión adecuada de ésta se precisa una mayor participación de esos países en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | :: من المعروف الآن على نطاق واسع أنه مع تزايد اندماج البلدان النامية في اقتصاد معولم يحتاج النجاح في إدارة ذلك الاقتصاد إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي. |
Sin embargo, se reconoce ampliamente que no se puede contar con el mercado por sí solo para lograr un desarrollo sostenible. | UN | على أن من المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن الاعتماد على السوق وحده من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
En la actualidad se reconoce ampliamente que tales prácticas representan una política discriminatoria que tiene por objeto minar y destruir las culturas y sociedades indígenas. | UN | وهناك اﻵن اعتراف واسع بأن هذه الممارسات تشكل سياسة تمييزية تهدف إلى إضعاف وتدمير الثقافات والمجتمعات اﻷصلية. |
También se reconoce ampliamente que la aplicación de un sistema armonizado en todo el mundo tendrá efectos benéficos para la salud humana y el medio ambiente, reducirá la necesidad de realizar ensayos con animales y facilitará el comercio internacional de productos químicos. | UN | وثمة إدراك واسع النطاق بأن تنفيذ نظام عالمي متسق من شأنه أن يخلف آثارا مفيدة تتعلق بصحة اﻹنسان والبيئة، ويقلل من الحاجة الى الاختبارات الحيوانية، وييسر التجارة الدولية في المواد الكيميائية. |
Sin embargo, se reconoce ampliamente que el desarrollo de tecnología a nivel local por medio de las instituciones nacionales ha sido difícil debido a la falta de recursos humanos y financieros. | UN | ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأن تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي بواسطة مؤسسات وطنية يعد مسألة صعبة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية. |
Por lo tanto, se reconoce ampliamente que las personas privadas, las naciones y los gobiernos y sus agentes tienen la obligación de respetar los derechos humanos de sus pueblos. | UN | ولذلك، مما هو مسلم به على نطاق واسع أن اﻷفراد مقيدون واﻷمم والحكومات ووكلاءها بواجب منح حقوق اﻹنسان للناس. |