En el plan se recuerda que el Comité de Información proporciona al Departamento la orientación general para la ejecución del programa 23. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الخطة تنص على أن توفر لجنة الإعلام التوجيه الشامل للإدارة في تنفيذها للبرنامج 23. |
6. se recuerda que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos ya había adoptado varias medidas en relación con ese tema. | UN | 6- وتجدر الإشارة إلى أن المفوضية السامية قد اضطلعت فعلاً في السابق بعدد من الإجراءات المتصلة بهذا الموضوع. |
se recuerda que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia cuenta con seis secciones que trabajan en turnos con tres salas de vistas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا بها ستة أقسام تعمل بنظام النوبة في ثلاث قاعات للمحكمة. |
se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. | UN | ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق. |
A este respecto, se recuerda que en el contexto del presupuesto por programas, la Asamblea General, en su resolución 66/246, hizo suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se volviera a justificar la necesidad de puestos que lleven vacantes dos años o más y se presentara una explicación de la vacante. | UN | وفي هذا الصدد، يشار إلى أنه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة، أقرت الجمعية العامة في قرارها 66/246، توصية اللجنة الاستشارية بإعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر، مع شرح أسباب شغور الوظيفة. |
se recuerda que el plazo medio de tramitación de los casos en el procedimiento de recurso en las Naciones Unidas es de cinco años, mientras que en la OIT se sitúa en torno a un año. | UN | ويشار إلى أن متوسط مدة البت في الدعاوى في إطار إجراءات الطعن في الأمم المتحدة هي خمس سنوات نظير سنة واحدة تقريباً في منظمة العمل الدولية. |
Con respecto al cargo de Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, se recuerda que el artículo 2 del Estatuto de la Comisión dispone lo siguiente: | UN | 1 - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي: |
se recuerda que, de conformidad con la práctica internacional establecida, solamente los Jefes de Estado, los Jefes de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que presentar plenos poderes a ese efecto. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الممارسة المتبعة دوليا لا تسمح إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مهامهم، بتوقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة |
se recuerda que no es posible obtener los costos de los activos construidos, ya que han sido imputados durante las diferentes fases de la construcción y es imposible volverlos a identificar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف الأصول المنشأة لا يمكن الحصول عليها لأنها صرفت في مختلف مراحل الإنشاء، فيستحيل لذلك اقتفاء أثرها. |
se recuerda que, de conformidad con la práctica internacional establecida, solamente los Jefes de Estado, los Jefes de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que presentar plenos poderes a ese efecto. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الممارسة المتبعة دوليا لا تسمح إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مهامهم، بتوقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة لهذا الغرض. |
se recuerda que las distancias reducidas entre las distintas localidades, facilitan la integración de la mujer de las zonas rurales en todas las acciones de desarrollo rural y económico. | UN | ومن الجدير بالذكر أن قصر المسافات بين الأماكن ييسّر من مشاركة المرأة الريفية في كافة إجراءات التنمية الريفية والاقتصادية. |
se recuerda que en su resolución 46/37 F, de 6 de diciembre de 1991, la Asamblea General decidió que los gastos administrativos de los centros se financiaran con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة كانت قد قررت في قرارها ٤٦/٣٧ واو المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ أن التكاليف اﻹدارية لهذه المراكز ينبغي أن تمول من الميزانية العادية. |
se recuerda que en su resolución 46/37 F, de 9 de diciembre de 1991, la Asamblea General decidió que los gastos administrativos de los centros se financiaran con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة كانت قد قررت في قرارها ٤٦/٣٧ واو المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ أن التكاليف اﻹدارية لهذه المراكز ينبغي أن تمول من الميزانية العادية. |
se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. | UN | ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق. |
A este respecto, se recuerda que en el contexto del presupuesto por programas, la Asamblea General, en su resolución 66/246, hizo suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se volviera a justificar la necesidad de puestos que lleven vacantes dos años o más y se presentara una explicación de la vacante. | UN | وفي هذا الصدد، يشار إلى أنه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة، أقرت الجمعية العامة في قرارها 66/246، توصية اللجنة الاستشارية بإعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر، مع شرح الوظيفة الشاغرة. |
se recuerda que el Comité Mixto había mencionado las demoras en llenar los puestos y subrayado la necesidad de hacer mayores progresos en pro del funcionamiento óptimo del Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | ويشار إلى أن المجلس كان قد وجه الانتباه إلى التأخير في ملء الوظائف، وهو يؤكد على ضرورة إحراز تقدم أكبر من أجل ضمان تشغيل دائرة إدارة الاستثمارات على النحو الأمثل. |
Con respecto al cargo de Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, se recuerda que el artículo 2 del Estatuto de la Comisión dispone lo siguiente: | UN | 1 - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي: |
En este contexto se recuerda que el Acuerdo de cooperación de la Iniciativa Centroeuropea sobre el pronóstico, la prevención y la mitigación de los desastres naturales y tecnológicos sigue abierto a la adhesión. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن باب الانضمام إلى اتفاق التعاون لمبادرة وسط أوروبا بشأن اتقاء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والتخفيف من آثارها مفتوح. |
11. se recuerda que en muchas situaciones las personas que huyen de conflictos también pueden estar huyendo de un temor fundado de persecución por las razones señaladas en la Convención. | UN | ١١- وجدير بالذكر أن اﻷشخاص الهاربين من النزاع في كثير من الحالات ربما كانوا هاربين أيضا بدافع له ما يبرره من خشية الاضطهاد ﻷسباب تتصل بالاتفاقية. |
En tal sentido, se recuerda que la Asamblea General, en su resolución 59/278, aprobó para el bienio 2006-2007 un fondo para imprevistos por un total de 27,2 millones de dólares. | UN | وفي هذا الصدد، يُذكر أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 59/278، على صندوق للطوارئ لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ قدره 27.2 مليون دولار. |
se recuerda que se están celebrando consultas intergubernamentales sobre el futuro del Comité y que, a la espera del resultado de esas consultas se solicitan recursos en nivel de mantenimiento. | UN | ويذكر أن المشاورات المتعلقة بمستقبل اللجنة ماضية في طريقها وأن الموارد قد أدرجت على مستوى المواصلة ريثما تظهر نتائج المشاورات. |
se recuerda que el Relator Especial ha preparado un cuestionario que la Secretaría comunicó debidamente a los gobiernos. | UN | ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب. |
se recuerda que los autores no podían entablar ellos mismos un procedimiento de este tipo ante los tribunales militares en virtud del párrafo 3 del artículo 71 del Código de Justicia Militar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن يجوز لأصحاب البلاغ اتخاذ ذلك الإجراء أمام المحاكم العسكرية بمقتضى الفقرة 3 من المادة 71 من قانون القضاء العسكري. |
Por otra parte, se recuerda que de conformidad con el resultado convenido, la Mesa de la 19ª Reunión de los Estados Partes facilitó un Grupo de Trabajo oficioso para continuar el examen de las cuestiones relacionadas con el volumen de trabajo de la Comisión. | UN | 4 - علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للنتائج المتفق عليها، قام مكتب الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف بتيسير أعمال الفريق العامل غير الرسمي لمواصلة النظر في المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة. |
se recuerda que todas las actividades relativas a las convenciones o tratados internacionales, que en virtud de sus acuerdos jurídicos respectivos deban financiarse al margen del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, pueden emprenderse por la Secretaría únicamente cuando los Estados Partes hayan proporcionado de antemano fondos suficientes. | UN | ونذكِّر بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، التي ينبغي، بموجب الترتيبات الخاصة بكل اتفاقية أو معاهدة ، تمويلها من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يجوز أن يضطلع بها الأمين العام إلا عندما يتم تلقي التمويل مقدما من الدول الأطراف. |
se recuerda que el Consejo Económico y Social ha recomendado a la Asamblea General que apruebe el proyecto de resolución A/C.3/56/L.3. | UN | جرت الإشارة إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أوصى الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار A/C.3/56/L.3. |