"se referían a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتعلق
        
    • وتعلقت
        
    • وتتصل
        
    • وتناولت
        
    • تعلقت
        
    • كانت تتعلق
        
    • يتعلقان
        
    • تتعلقان
        
    • تشيران إلى
        
    • يشيران إلى
        
    • وهي تتعلق
        
    • وتخص
        
    • كانت تتصل
        
    • بعدد
        
    • هي المتعلقة
        
    Algunas limitaciones del GPS básico se referían a la integridad del servicio. UN وتتعلق بعض محدوديات النظام العالمي لتحديد المواقع الأساسي بسلامة الخدمة.
    En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية.
    En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سلموا إلى السلطات الصينية.
    Otros dos casos se referían a dos miembros electos que, supuestamente, intercambiaron los documentos de propuesta sin el consentimiento previo de los firmantes. UN وتعلقت حالتان أخريان بعضوين منتخبين يزعم أنهما بادلا أوراق الترشيح دون سابق موافقة الموقعين على ترشيحهم.
    Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. UN وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية.
    Las revisiones a veces tenían que ver con cambios efectuados en el marco de los presupuestos aprobados, pero a veces se referían a incrementos en los presupuestos. UN وتناولت التنقيحات في بعض اﻷحيان تغييرات داخل الميزانيات المعتمدة، لكن بعضها أفضت إلى حدوث زيادات في الميزانيات.
    Otras respuestas fueron insatisfactorias, bien porque no se referían en absoluto a las recomendaciones del Comité o sólo se referían a un aspecto de ellas. UN وكانت ردود أخرى غير مرضية، لأنها لم تتناول توصيات اللجنة بتاتا، أو تعلقت بجانب واحد من جوانبها.
    Esos objetivos se referían a las tasas de acceso de la población a información y servicios sobre planificación de la familia. UN وتتعلق هذه اﻷهداف بمعدلات فرص حصول السكان على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Las enmiendas se referían a la definición de la remuneración pensionable de las siguientes categorías de afiliados: UN وتتعلق هذه التعديلات بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئات المشتركين التالية:
    Estas órdenes se referían a cuestiones tales como las reglamentaciones sanitarias, con el objeto de evitar la propagación de enfermedades venéreas. UN وتتعلق هذه اﻷوامر بمسائل مختلفة منها تعليمات الحفاظ على الصحة بهدف تجنب انتشار اﻷمراض الزهرية.
    Esas preocupaciones se referían a determinadas decisiones que ya habían sido adoptadas y a otras que aparentemente estaban siendo consideradas por la Secretaría. UN وتتعلق هذه الشواغل ببعض القرارات التي اتخذت بالفعل وقررات أخرى يبدو أن اﻷمانة كانت فيها حاليا.
    Siete de estas notificaciones se referían a artículos incluidos en el anexo 3 del plan del Organismo. UN وتتعلق ٧ من هذه اﻹخطارات ببنود محددة في المرفق ٣ لخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.
    Otras modificaciones se referían a una mayor capacidad de respuesta, con inclusión de un mejor sistema de comunicaciones, y a la necesidad de un centro de control del transporte. UN وتتعلق التغييرات اﻷخرى بقدرات الاستجابة المحسنة، بما في ذلك الاتصالات المحسنة والحاجة إلى مركز مخصص لمراقبة النقل.
    Las quejas se referían a la falta de medidas concretas que facilitaran su regreso y reintegración a sus comunidades de origen. UN وتعلقت هذه الشكاوى بعدم وجود تدابير ملموسة لتسهيل عودتهم الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واعادة إدماجهم فيها.
    Los dos estudios generales más recientes se referían a los instrumentos de la OIT sobre la terminación del empleo y sobre la no discriminación en materia de empleo y ocupación. UN وتعلقت أحدث عمليتين للمسح العام لصكوك منظمة العمل الدولية بإنهاء الخدمة وعدم التمييز فـي الوظيفـة والمهنـة.
    Las disposiciones especiales se referían a los aspectos del crédito; la repatriación de beneficios; la protección de las importaciones mediante la imposición de restricciones cuantitativas y los incentivos fiscales. UN وتتصل اﻷحكام الخاصة بمجالات الائتمان؛ وتحويل اﻷرباح؛ وحماية الواردات عن طريق القيود الكمية والحوافز الضريبية.
    Esos informes se referían a pesca no autorizada en pequeña escala entre países vecinos de la región. UN وتناولت هذه التقارير عمليات صيد غير مأذون به جرت على نطاق صغير بين بلدان متجاورة في المنطقة.
    Esas comunicaciones se referían a determinados grupos y a nueve personas, entre ellas dos mujeres. UN وعلاوة على الرسائل التي وجهت إلى فئات معينة، تعلقت الرسائل أعلاه بتسعة أفراد، من بينهم امرأتان.
    El abogado afirma que en la causa de E. Morrison c. Jamaica las denuncias se referían a la forma en que se defendió al demandante durante el juicio, especialmente al hecho de que no se cuestionó la credibilidad de ciertos testigos. UN وأكد المحامي على أن الادعاءات، في قضية أ. موريسون ضد جامايكا، كانت تتعلق بأسلوب الدفاع عن المدعى عليه في المحاكمة وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتشكيك في مصداقية شهود معينين.
    se referían a la carga de la prueba con respecto a la disponibilidad y eficacia de los recursos internos. UN وهما يتعلقان بعبء الإثبات فيما يتصل بتوفر سبل الانتصاف المحلية وفعاليتها.
    Sólo dos casos se referían a hostigamiento sexual, y uno de ellos no dio lugar a conclusiones concretas. UN وكانت هناك قضيتان فقط تتعلقان بالتحرش الجنسي لم تتمخض إحداهما عن أي قرار.
    Cabe señalar que los antiguos artículos 37 y 38, a pesar de su similitud, se referían a situaciones distintas. UN وتجدر ملاحظة أن المادتين السابقتين 37 و 38 تشيران إلى حالتين مختلفتين على الرغم من تشابههما.
    Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no han considerado que estos se referían a armas nucleares. UN وهذه الممارسة واضحة، وأطراف تلك الصكوك لم تتعامل معهما على أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية.
    En su mayoría eran infundadas y se referían a las relaciones entre los reclusos. UN ومعظم الشكاوى لا أساس لها وهي تتعلق بالعلاقات بين السجناء.
    Dos casos se referían a ciudadanos de Myanmar presuntamente detenidos como sospechosos de ser inmigrantes ilegales. UN وتخص حالتان أخريان مواطِنيْن من ميانمار قيل إنهما ألقي القبض عليهما للاشتباه في كونهما من المهاجرين بصفة غير قانونية.
    A lo largo de la reunión, se solicitaron activamente intervenciones del ACNUR en debates sobre varios temas del programa que se referían a los principios de la protección internacional y a las actividades del ACNUR en América Latina. UN وقد استشهد على نحو نشط طوال الاجتماع بكلمات المفوضية في المناقشات المتعلقة بعدة بنود من جدول اﻷعمال، كانت تتصل بمبادئ الحماية الدولية وكذلك في المناقشات المتعلقة بأنشطة المفوضية في أمريكا اللاتينية.
    Esas reclamaciones se referían a daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    Las únicas excepciones mencionadas se referían a las inmunidades diplomáticas y de otro tipo concedidas con arreglo a reglamentos de derecho internacional generalmente aceptados así como a acuerdos especiales aplicables a tropas extranjeras estacionadas en el territorio de un Estado. UN و كانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more