"se refiere a la necesidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بضرورة
        
    • بالنسبة للحاجة إلى
        
    • وهي تتعلق بالحاجة إلى
        
    • يحيل إلى ضرورة
        
    • تتصل بالحاجة إلى
        
    • تتعلق بالحاجة إلى ضمان
        
    • تتعلق بضرورة
        
    • يتعلق بالحاجة إلى إجراء
        
    • وهو يتعلق بالحاجة إلى
        
    La segunda es un mecanismo que permita que las opiniones de los que no son miembros del Consejo queden reflejadas en las deliberaciones y decisiones del Consejo. La tercera se refiere a la necesidad de una mejor coordinación entre el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General. UN والثاني وجود آلية تتيح انعطاس آراء غير اﻷعضاء في مناقشات المجلس وقراراته، والثالث يتعلق بضرورة تحسين التنسيق بين مجلس اﻷمن وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة ولا سيما الجمعية العامة.
    Otro aspecto de la reforma se refiere a la necesidad de cambiar la organización de la labor dentro del Consejo de Seguridad, entre otras cosas mediante la racionalización de la manera en que el Consejo celebra sus deliberaciones. UN وهناك جانب آخر في الإصلاح يتعلق بضرورة التغيير في تنظيم العمل داخل المجلس نفسه، بما في ذلك ترشيد الطريقة التي يدير بها المجلس مداولاته، إلى آخر ذلك.
    Observa que ésta no tiene plenamente en cuenta las inquietudes del Secretario General o de su Enviado Especial, en particular por lo que se refiere a la necesidad de que las partes continúen el diálogo. UN وأشار إلى أن هذا القرار لا يضع بالكامل في الاعتبار مشاغل الأمين العام أو مبعوثه الشخصي، لا سيما فيما يتعلق بضرورة مواصلة الحوار بين الأطراف.
    Los Estados poseedores de armas nucleares que predican la democracia y los derechos humanos deben aprender que el primer principio de la democracia y de los derechos humanos es la igualdad de todos los seres humanos en lo que se refiere a la necesidad de seguridad y protección. UN وأضاف أن الدول النووية التي تعطي دروسا في الديمقراطية وحقوق الإنسان يجب عليها أن تعرف أن أول مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان هو تساوي البَشَر بالنسبة للحاجة إلى الأمن والأمان.
    a) " La transparencia " se refiere a la necesidad de que las Partes permitan la inspección pública de sus registros de modo claro y completo, a fin de facilitar el comercio de los derechos de emisión, aumentar la eficiencia del mercado y velar por una supervisión y vigilancia adecuadas10; UN (أ) `الشفافية`، وهي تتعلق بالحاجة إلى ضمان حرص الأطراف على فتح سجلاتها للاطلاع العام، على نحو واضح شامل، من أجل تيسير المبادلات وزيادة كفاءة السوق وكفالة الإشراف والرصد السليمين(10)؛
    12. El Comité destaca que la obligación de los Estados partes de proporcionar los medios para " la rehabilitación más completa posible " se refiere a la necesidad de revertir y reparar los daños sufridos por la víctima, que tal vez nunca recupere plenamente su situación anterior, incluidas su dignidad, salud y autonomía, como consecuencia de los efectos permanentes que deja la tortura. UN 12- وتؤكد اللجنة أن التزام الدول الأطراف بتقديم الوسائل اللازمة من أجل " إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن " يحيل إلى ضرورة جبر الضرر اللاحق بالضحية الذي قد لا يسترجع أبداً بشكل تام ظروف حياته السابقة، بما في ذلك كرامته وصحته واعتماده على ذاته، نتيجة للأثر الكبير للتعذيب.
    En lo que se refiere a la necesidad de revitalizar las actividades de recaudación de fondos, expuesta en la recomendación 2 d), cabría señalar que ya se han intentado aplicar muchos de los planteamientos propuestos en ella. UN ٨ - وفيما يتعلق بضرورة تجديد حيوية أنشطة جمع التبرعات على النحو المبين في التوصية ٢ )د(، فإنه ينبغي التنويه إلى أن الكثير من النهج المقترحة في التوصية قد جرب أصلا.
    Al ser una organización basada en aplicación de conocimientos que se ocupa más de las maderas que de los árboles, del gran cuadro de la economía mundial, visto desde la perspectiva del desarrollo, la UNCTAD tiene indudablemente algo que decir y hacer en lo que se refiere a la necesidad de aportar coherencia al sistema económico en interés de los países en desarrollo. UN إن الأونكتاد، كونه منظمة قوامها المعرفة تُعنى بالغابات أكثر مما تُعنى بالأشجار، أي بالصورة الكبيرة للاقتصاد العالمي، بالنظر إليه من زاوية التنمية، لا شك في أن لديه ما يقوله، وما يفعله، فيما يتعلق بضرورة إيجاد تماسك في النظام الاقتصادي، من أجل البلدان النامية.
    Por lo que se refiere a la necesidad de estrategias de entrada y salida, la Oficina sí ha elaborado " estrategias de entrada " para varios países y subregiones y está aplicando una estrategia de salida para una oficina. UN 9 - وفيما يتعلق بضرورة صياغة استراتيجيات الدخول والانسحاب، قامت المفوضية فعلا ببلورة " استراتيجيات دخول " لعدة بلدان ومناطق دون إقليمية، وهي بصدد تنفيذ استراتيجية انسحاب لأحد مكاتبها.
    Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN " وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي،
    Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN " وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي،
    Tomando nota de la resolución 2005/46 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, y recordando la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados el 25 de junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN " وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/46 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005، وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي،
    Tomando nota de la resolución 2005/46 de la Comisión de Derechos Humanos, de 19 de abril de 2005, y recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN " وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/46 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005، وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشريد الداخلي،
    Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993() فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي،
    Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993() فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي،
    Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, en lo que se refiere a la necesidad de elaborar estrategias mundiales para hacer frente al problema de los desplazamientos internos, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993() فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجيات عالمية للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي،
    Los Estados poseedores de armas nucleares que predican la democracia y los derechos humanos deben aprender que el primer principio de la democracia y de los derechos humanos es la igualdad de todos los seres humanos en lo que se refiere a la necesidad de seguridad y protección. UN وأضاف أن الدول النووية التي تعطي دروسا في الديمقراطية وحقوق الإنسان يجب عليها أن تعرف أن أول مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان هو تساوي البَشَر بالنسبة للحاجة إلى الأمن والأمان.
    b) " La integridad " se refiere a la necesidad de que todas las transferencias que repercutan en las cantidades atribuidas a las Partes consten en los registros de éstos y quede sin registrar ningún dato pertinente10; y UN (ب) `السلامة`، وهي تتعلق بالحاجة إلى أن تدون في سجلات الأطراف جميع حالات النقل التي تؤثر على كمياتها المسندة، والحرص على ألا تترك دون تسجيل أية معلومات ذات صلة(10)؛
    12. El Comité destaca que la obligación de los Estados partes de proporcionar los medios para " la rehabilitación más completa posible " se refiere a la necesidad de revertir y reparar los daños sufridos por la víctima, que tal vez nunca recupere plenamente su situación anterior, incluidas su dignidad, salud y autonomía, como consecuencia de los efectos permanentes que deja la tortura. UN 12- وتؤكد اللجنة أن التزام الدول الأطراف بتقديم الوسائل اللازمة من أجل " إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن " يحيل إلى ضرورة جبر الضرر اللاحق بالضحية الذي قد لا يسترجع أبداً بشكل تام ظروف حياته السابقة، بما في ذلك كرامته وصحته واعتماده على ذاته، نتيجة للأثر الكبير للتعذيب.
    a) La " transparencia " se refiere a la necesidad de que las Partes permitan la inspección pública de sus registros de modo claro y completo a fin de facilitar el comercio de los derechos de emisión, aumentar la eficiencia del mercado y velar por una supervisión y vigilancia adecuadas10; UN (أ) `الشفافية` تتصل بالحاجة إلى ضمان أن تسمح الأطراف بالتمحيص العام لسجلاتها، بطريقة واضحة وشاملة، من أجل تيسير الاتجار، وزيادة كفاءة السوق، وضمان المراقبة والرصد الملائمين(10)؛
    a) La " transparencia " se refiere a la necesidad de que las Partes permitan la inspección pública de sus registros de modo claro y completo a fin de facilitar el comercio de los derechos de emisión, aumentar la eficiencia del mercado y velar por una vigilancia y una supervisión adecuadas10; UN (أ) `الشفافية` تتعلق بالحاجة إلى ضمان أن تسمح الأطراف بالفحص العام لسجلاتها بطريقة واضحة وشاملة قصد تسهيل عمليات الاتجار وزيادة فعالية الأسواق وتأمين الإشراف والرصد الملائمين(10)؛
    El segundo aspecto se refiere a la necesidad de que todos los agentes del mundo manifiesten su voluntad política, sin la cual la realización de una asociación mundial y de una cooperación internacional genuina no será más que una ilusión. UN والملاحظة الثانية تتعلق بضرورة توفر اﻹرادة السياسية لدى جميع المشاركين في الساحة العالمية، والتي بدونها سيكون تحقيق المشاركة العالمية والتعاون الدولي الحق مجرد وهم.
    Por último, la oradora respalda las recomendaciones 5 y 6, en particular en lo que se refiere a la necesidad de intensificar el diálogo entre los órganos de supervisión, los Estados Miembros y la Secretaría. UN وأخيرا قالت إنها تؤيد التوصيتين ٥ و ٦، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى إجراء مزيد من الحوار فيما بين هيئات المراقبة والدول اﻷعضاء واﻷمانات.
    Sin embargo, la Oficina ha seguido propugnando un proceso de formulación de leyes participativo, haciendo hincapié en una cuestión planteada reiteradamente pero de la que a menudo se ha hecho caso omiso y que se refiere a la necesidad de mantener consultas en el proceso de redacción y de someter las leyes a examen público antes de aprobarlas. UN غير أن المكتب واصل تعزيز المشاركة في صياغة القوانين، مع التشديد على هاجس أثير مراراً لكن كثيراً ما أُغفل، وهو يتعلق بالحاجة إلى إجراء مشاورات خلال عملية صياغة القوانين وإلى تمحيص العامة لها قبل اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more