"se refiere a la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بحماية
        
    • إلى الحماية
        
    • يتعلق بالحماية
        
    • يتصل بحماية
        
    • علاقته بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • صلته بحماية
        
    Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección a las minorías, UN وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات،
    El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado Contratante debe garantizar el trato nacional. UN وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية.
    La Comisión sigue desempeñando una función activa en la educación comunitaria, incluso en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos de la mujer. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    El Estado Parte se refiere a la protección global de los niños, tanto en general como en el contexto de la inmigración, en el que se tienen en cuenta los intereses del niño en todas las fases del procedimiento. UN وتشير الدولة الطرف إلى الحماية الواسعة النطاق المؤمنة للأطفال، سواء بشكل عام أو في إطار الهجرة، حيث تؤخذ مصالح الأطفال بعين الاعتبار في كافة مراحل الإجراءات.
    En lo que se refiere a la protección física, el artículo 4 de la ley dispone que ésta se aplica a la protección física de las instalaciones nucleares, los materiales nucleares y radiactivos y varios otros objetos y actividades afines. UN فيما يتعلق بالحماية المادية، تنص المادة 4 من القانون على أنه ينطبق على الحماية المادية للمنشآت النووية، والمواد النووية والمشعة، والعديد من الأشياء والأنشطة الأخرى المتصلة بذلك.
    Se trata, entre otras, por lo que se refiere a la protección de los derechos humanos del hombre y de la mujer, de las organizaciones siguientes: UN والأمر يتعلق، من بين جملة أمور، بالمنظمات التالية فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان والمرأة:
    en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN ، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين،
    Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, UN وإذ تسلﱢم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لهذا اﻹعلان،
    Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, debe tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, UN وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه،
    Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, UN وإذ تسلﱢم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان،
    Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías, en particular teniendo debidamente en cuenta la Declaración y dándole efecto, UN وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك بطرق منها إيلاء المراعاة الواجبة لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Reconociendo que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías que se manifestaría, entre otras cosas, teniendo debidamente en cuenta la Declaración, UN وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك بطرق منها إيلاء المراعاة الواجبة لﻹعلان وتعزيزه،
    Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, UN وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق جملة أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان وإنفاذه،
    Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, UN وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية فيما يتعلق بحماية اﻷقليات وذلك، في جملة أمور، عن طريق إيلاء اﻹعلان الاعتبار الواجب وعن طريق إنفاذه،
    El derecho internacional humanitario, en lo que se refiere a la protección de los civiles en situaciones de conflicto, es de interés fundamental para toda la comunidad internacional y debe ser respetado en todas partes, por todo el mundo, cualesquiera sean las circunstancias. UN ويعتبر القانون اﻹنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في حالات الصراع ذا أهمية أساسية بالنسبة للمجتمع الدولي برمته ويجب احترامه في كل مكان، ومن جانب كل فرد، مهما كانت الظروف.
    Reconociendo que incumbe a las Naciones Unidas una función cada vez más importante en lo que se refiere a la protección de las minorías y que a esos efectos, entre otras cosas, deben tener debidamente en cuenta y poner en práctica la Declaración, UN وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق جملة أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان وإنفاذه،
    8. Recuerda que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad y reconoce las necesidades especiales de los niños en lo que se refiere a la protección contra la privación arbitraria de la nacionalidad; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    8. Recuerda que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad y reconoce las necesidades especiales de los niños en lo que se refiere a la protección contra la privación arbitraria de la nacionalidad; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    48. En lo que se refiere a la protección social, el Relator Especial pide al Consejo que: UN 48- وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، يدعو المقرر الخاص المجلس إلى:
    En lo que se refiere a la protección del clima mundial y a la aplicación de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, la OMM da por descontado que podrá trabajar en esa esfera con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y otros socios. UN وفيما يتصل بحماية المناخ العالمي وتنفيذ الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، ستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية العمل مع الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع شركاء آخرين.
    Recordando la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujerResolución 48/104 de la Asamblea General, anexo. , en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة)٥(، من حيث علاقته بحماية السكان المدنيين،
    Por lo que se refiere a la protección del medio ambiente, Sudáfrica ha adoptado numerosas medidas importantes para poner en práctica el Programa 21. UN ٣٥ - واعتمدت جنوب افريقيا فيما يخص حماية البيئة عدة تدابير هامة من أجل ترشيد جدول أعمال القرن ٢١.
    Recordando además la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en lo que se refiere a la protección de la población civil, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more