La Asamblea General ya se ha ocupado de los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | وقال إن الجمعية العامة سبق لها أن بحثت البنود 1 إلى 3؛ وإن البنود 4 إلى 8 تتعلق بمسائل تنظيمية. |
Otras se refieren a cuestiones de detalle que, por ello, no tienen cabida en el artículo 5. | UN | وهناك اقتراحات تتعلق بمسائل التفاصيل ومن ثم فلا مجال لها في المادة ٥. |
En general se considera que las resoluciones que se ocupan de la seguridad regional o internacional y que son aprobadas por foros internacionales sólo tienen valor cuando se aprueban por consenso, tanto más cuando se refieren a cuestiones nucleares. | UN | ومن المقبول على نطاق واسع أن القرارات التي تتناول اﻷمن الدولي أو اﻹقليمي وتتخذها المحافل الدولية لا تكـــون ذات قيمــة إلا عندمــا تتخذ بتوافق اﻵراء ـ ولا سيما عندما تتناول المسائل النووية. |
16. En las partes iniciales de los AII pueden también figurar cláusulas relativas a " objetivos generales " que se refieren a cuestiones de desarrollo. | UN | 16- وقد تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية أيضاً أحكاماً تنطوي على " أهداف عامة " تعالج قضايا إنمائية في أجزائها الأولية. |
Esos nombramientos o bien han sido recomendados específicamente por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General o bien se refieren a cuestiones o situaciones de que se ocupan esos órganos principales; | UN | وتكون هذه التعيينات إما بتوصية من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة أو تتصل بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين؛ |
La Quinta Comisión es el foro natural para examinar los párrafos propuestos del proyecto de resolución, que se refieren a cuestiones puramente financieras. | UN | وقال إن اللجنة الخامسة هي المنبر الطبيعي لمناقشة الفقرات المقترحة لمشروع القرار، التي تتصل بمسائل مالية بحتة. |
Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | أما البنود 4 إلى 8 فإنها تتعلق بالمسائل التنظيمية. |
Además, la mitad de los párrafos contienen recomendaciones que no se refieren a cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحتوي نصف الفقرات على توصيات لا تتعلق بمسائل تخص ولايته. |
Puesto que el proyecto para una segunda lectura es el resultado de discusiones previas más extensas, la mayoría de las observaciones en esta etapa se refieren a cuestiones de estilo. | UN | وبما أن صيغة القراءة الثانية جاءت نتيجة مناقشات سابقة مطولة، فإن معظم التعليقات في هذه المرحلة تتعلق بمسائل أسلوبية. |
La mayoría de las solicitudes de asesoramiento recibidas se refieren a cuestiones relativas a los códigos de vestimenta y símbolos religiosos. | UN | وأغلب الطلبات الواردة للحصول على المشورة تتعلق بمسائل ذات صلة بأنماط ورموز وقواعد اللباس الديني. |
Sin embargo, estas obligaciones nacionales suelen estar en pugna con las expectativas de los donantes, en especial las que se refieren a cuestiones presupuestarias y afectan los salarios, el empleo y los ingresos. | UN | غير أن هذه الالتزامات المحلية كثيرا ما تتعارض وتوقعات المانحين، لا سيما التوقعات التي تتعلق بمسائل الميزانيات وتؤثر على المرتبات والعمل والدخول. |
También tiene reservas respecto de las otras recomendaciones del Grupo Consultivo Independiente en materia de mantenimiento de la paz: algunas de ellas se refieren a cuestiones sumamente complejas y delicadas, y otras no son de la competencia de la Quinta Comisión. | UN | ولها أيضا تحفظ على توصيات الفريق الاستشاري المستقل اﻷخرى فيما يخص حفظ السلم: بعض هذه التوصيات تتعلق بمسائل معقدة جدا وصعبة وبعضها لا يخضع لاختصاص اللجنة الخامسة. |
Se proponen porque se refieren a cuestiones de carácter mundial o transfronterizo que van más allá de los intereses individuales, regionales o de grupo y en los que los gobiernos por separado ejercen poca influencia. | UN | وقد تم اقتراحها ﻷنها تتعلق بمسائل إما عالمية أو عابرة للحدود وشاملة لمصالح إقليمية أو تخص بلدا فردا أو مجموعة بلدان، وليس لفرادى الحكومات عليها من تأثير يذكر. |
Desde el punto de vista administrativo y financiero, tiene sentido ubicar en el mismo lugar las convenciones que se refieren a cuestiones conexas con el fin de lograr ahorros y eficiencia. | UN | إن الاشتراك في تحديــد الاتفاقيــات التي تتناول المسائل ذات الصلة لتحقيق الوفورات والكفاءات أمــر معقــول من الناحيتيــن المالية والإداريــة. |
Como los presentes artículos no se refieren a cuestiones relativas a la invocación de la responsabilidad del Estado, esta práctica es pertinente en este contexto sólo de manera indirecta. | UN | وبما أن المواد الحالية لا تتناول المسائل المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدول، فإن هذه الممارسة ليس لها صلة بالموضوع إلا بصورة غير مباشرة. |
Al mismo tiempo, estiman que algunas de las recomendaciones son aceptables en la medida en que se refieren a cuestiones genéricas, pero no ven que estén relacionadas con el análisis que se hace en el propio informe. | UN | وفي الوقت نفسه، يرون أن بعض هذه التوصيات مقبولة بقدر ما تعالج قضايا ذات طابع عام، بيد أنهم لا يرون أن هذه التوصيات ذات صلة بالتحليل الوارد في التقرير نفسه. |
Más de una cuarta parte de los artículos de la Constitución se refieren a cuestiones de derechos humanos y a las instituciones que tienen una función directa en la protección de los derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، فإن أكثر من ربع مواد الدستور تعالج قضايا حقوق الإنسان والمؤسسات التي تتمثل وظيفتها المباشرة في حماية حقوق الإنسان. |
El Presidente (interpretación del inglés): Los temas 103 a 112 se refieren a cuestiones sociales y humanitarias. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: البنود ١٠٣ إلى ١١٢ تتصل بالمسائل الاجتماعية واﻹنسانية. |
Con mucho la mayoría de las denuncias que recibe el Departamento se refieren a cuestiones tales como el despido injusto, la falta de pago de la indemnización por despido y la retención de otras prestaciones o derechos. | UN | والأغلبية العظمى من الشكاوى التي تتلقاها الوزارة تتصل بمسائل مثل الطرد التعسفي، وعدم دفع مبالغ إنهاء الخدمة وحجز استحقاقات أو مستحقات أخرى. |
La mayoría de los comunicados de prensa se refieren a cuestiones relacionadas con los estados financieros elaborados de conformidad con las NIIF. | UN | ومعظم البلاغات الصحفية تتعلق بالمسائل التي تهم البيانات المالية التي تُعد وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Las obligaciones básicas incluyen componentes positivos y negativos y se refieren a cuestiones relacionadas con la distribución y la igualdad. | UN | وتشتمل الالتزامات الأساسية على الاستحقاقات الإيجابية والسلبية وتتناول الشواغل المتعلقة بالتوزيع والإنصاف. |
La Asamblea General ya ha tratado los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | وقد تناولت الجمعية العامة بالفعل البنود من 1 إلى 3، أما البنود من 4 إلى 8 فتتصل بالمسائل التنظيمية. |
Esas objeciones son a menudo de carácter fundamental, se refieren a cuestiones de soberanía, no injerencia y otras y están basadas en políticas de larga data o experiencias históricas. | UN | وهذه الاعتراضات تتسم في أكثر اﻷحيان بطابع جوهري ينطوي على قضايا تتعلق بالسيادة وعدم التدخل وما الى ذلك، وتقوم على سياسات ترسخت منذ أمد بعيد أو على تجارب تاريخية. |