"se refieren al" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتعلق
        
    • وتتصل
        
    • يتعلقان
        
    • تتناولان
        
    • تتعلق بفترة
        
    • يشيران إلى
        
    • المصاحب له مباشرة
        
    • لم يشر أي منها إلى
        
    • تشمل به
        
    • هذه التعاريف تشير إلى
        
    • المشار إليها هي اﻷرقام
        
    Los párrafos 27 a 33 se refieren al seguimiento de UNISPACE III, en particular las recomendaciones de la Comisión sobre la cuestión. UN وتتعلق الفقرات من 27 إلى 33 بمتابعة اليونيسبيس الثالث، كما تتعلق على وجه خاص بتوصيات اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Estas reservas se refieren al derecho de estos últimos a recurrir a las armas nucleares en determinadas circunstancias. UN وتتعلق هذه التحفظات بحق هذه الدول في اللجوء إلى استعمال الأسلحة النووية في بعض الظروف.
    Los datos más generales sobre inversiones exteriores directas de que se dispone se refieren al número de sucursales establecidas. UN وتتعلق البيانات المتوفرة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر اﻷكثر شمولا بعدد الشركات التابعة التي أنشئت.
    Algunos aspectos de esta cuestión se refieren al ámbito del aumento de la cooperación internacional. UN وتتصل بعض جوانب هذه المسألة بالمجال المتاح بتحقيق المزيد من التعاون الدولي.
    Los indicadores se refieren al presupuesto, el régimen fiscal, el crecimiento de la base monetaria y los tipos de interés. UN وتتصل مؤشرات هذا الدليل بالميزانيات والضرائب والنمو النقدي ومعدلات الفائدة.
    * Dos de las tres denuncias comunicadas por el OOPS se refieren al mismo funcionario. UN * كان ادعاءان من الادعاءات الثلاثة التي أبلغت عنها الوكالة يتعلقان بنفس الموظف.
    . Éstos se refieren al funcionamiento de la propia Comisión e influirán en su contribución a la terminación del programa de trabajo temático y multianual, aprobado en 1993. UN وتتعلق تلك العناصر بأداء اللجنة ذاتها وسيكون لها تأثير في دور اللجنة في برنامج عملها الموضوعي الممتد على عدة سنوات والذي اعتمد في ١٩٩٣.
    Casi todas ellas se refieren al modo de suministro mediante presencia comercial y circulación de personas físicas. UN وتتعلق معظم اﻹدخالات بطريقة التوريد المتمثلة في الوجود التجاري وتنقل اﻷشخاص الطبيعيين.
    Algunas de esas decisiones se refieren al procedimiento de la propia Corte. UN ٢ - وتتعلق بعض هذه القرارات بأساليب عمل المحكمة نفسها.
    Las características demográficas y educacionales que se detallan en el cuadro se refieren al cabeza de familia, es decir, a la persona que trabaja de más edad. UN وتتعلق الخصائص الديمغرافية والتعليمية المفصلة في الجدول برب اﻷسرة المعيشية، أي أكبر اﻷشخاص العاملين سناً.
    Los derechos de los consumidores pueden también servir de referencia en la interpretación de las disposiciones de los tratados que se refieren al derecho a la alimentación y la nutrición. UN ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية.
    Al nivel nacional, las iniciativas se refieren al desmantelamiento de los monopolios ferroviarios y a la aceptación de la competencia del transporte por carretera. UN وتتعلق المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني بتفكيك احتكارات السكك الحديدية وفتح باب التنافس في ميدان النقل البري.
    Las principales enmiendas se refieren al procedimiento de asilo: UN وتتعلق التعديلات الرئيسية بإجراءات اللجوء:
    Las reclamaciones se refieren al tráfico telefónico, de télex y telegráfico. UN وتتصل المطالبات بالهاتف والتلكس والحركة التلغرافية.
    Esas cuestiones se refieren al objetivo real y la aplicación de la lista de despliegue rápido, su administración y financiación o la duración permisible del despliegue. UN وتتصل هذه المسائل بالغرض الفعلي لقائمة النشر السريع وتنفيذها وإدارتها وتمويلها، أو بفترة الانتشار المسموح بها.
    Los cargos se refieren al hecho de que enviase por correo electrónico artículos obtenidos en su mayoría del sitio en la Web de Akhbar al-Sharq: www.thisissyria.net. UN وتتصل التهمة بإرساله عن طريق الإنترنت مقالات بالبريد الإلكتروني منقولة أساساً من موقع أخبار الشرق على الإنترنت.
    La asistencia internacional y el fomento de la capacidad se refieren al fortalecimiento de la soberanía de un país. UN إن المساعدة الإنسانية وبناء القدرات يتعلقان بتعزيز سيادة البلد المعني.
    El párrafo 2 del artículo 51 y el párrafo 1 del artículo 53 se refieren al derecho de la corte a transmitir una solicitud de cooperación a cualquier Estado. UN فالفقرة ٢ من المادة ٥١ والفقرة ١ من المادة ٥٣ تتناولان حق المحكمة في إصدار طلب للتعاون إلى أية دولة.
    El PNUFID acepta esta recomendación, con la salvedad de devengar los ingresos prometidos a años futuros si no se refieren al actual período contable. UN 584 - ويقبل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات هذه التوصية شريطة إرجاء إيرادات التعهدات إلى السنوات المقبلة إذا كانت لا تتعلق بفترة المحاسبة الحالية.
    Estos dos textos, si bien se refieren al artículo 2.2, son demasiado vagos y no proporcionan la base necesaria para desarrollar argumentos durante las negociaciones. UN ويتسم كلا النصين، رغم أنهما يشيران إلى المادة 2-2، بقدر أكبر مما ينبغي من الغموض ويفتقران إلى التركيز اللازم للاعتماد عليه في تقديم الحجج إبان المفاوضات.
    Ninguna de las 12 alianzas examinadas a instancias del Grupo de Trabajo, ni todas las demás consideradas sin que hubiera un mandato explícito al respecto, se refieren al derecho al desarrollo en sus resoluciones o documentos fundacionales. UN ففي جميع الشراكات البالغ عددها 12 والتي دُرست بناء على طلب الفريق العامل وجميع الشراكات الأخرى التي أخِذت في الاعتبار دون ولاية صريحة، لم يشر أي منها إلى الحق في التنمية في قراراتها أو وثائقها التأسيسية.
    Es probable que esa posición también influya en el cumplimiento de las obligaciones derivadas del artículo 12 en la medida en que se refieren al decomiso en el plano internacional. UN ومن المحتمل أن يؤثر ذلك الموقف على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 12 إلى الحد الذي تشمل به المصادرة الدولية.
    En todo caso, todas se refieren al contenido polifacético implícito en el concepto de cultura. UN بيد أن كل هذه التعاريف تشير إلى المضمون المتعدد الجوانب الذي ينطوي عليه مفهوم الثقافة().
    Antes de seguir, recuerdo a los miembros que los números del programa se refieren al programa que figura en el párrafo 43 del informe que tenemos ante nosotros en el documento A/51/250. UN وقبل أن نمضي في أعمالنا، أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن أرقام بنود جدول اﻷعمال المشار إليها هي اﻷرقام الواردة في الترقيم المتبع في الفقرة ٤٣ من التقرير المعروض علينا في الوثيقة A/51/250.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more