"se refirieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشار
        
    • وأشارت
        
    • أشار
        
    • أشارت
        
    • وأشاروا
        
    • وتناولت
        
    • وتحدث
        
    • وعلق
        
    • وناقش
        
    • تناولت
        
    • وتناول
        
    • أشاروا
        
    • وتطرق
        
    • علقت
        
    • وتحدثت
        
    Muchas delegaciones se refirieron específicamente a que era necesario prestar especial atención a África al ejecutar la estrategia. UN وأشار العديد من الوفود، بصفة محددة، إلى ضرورة الاهتمام بشكل خاص بافريقيا عند تنفيذ الاستراتيجية.
    Varias delegaciones se refirieron a los propósitos que debían orientar los trabajos en la materia. UN وأشار عدة ممثلين إلى الشواغل التي ينبغي أن توجه العمل في هذا المجال.
    En sus respuestas al cuestionario, varios países se refirieron a esos planes de acción nacionales. UN وأشارت بضع دول في سياق ردودها على الاستبيان إلى خطط العمل الوطنية هذه.
    Varios Estados se refirieron al éxito obtenido en distintas investigaciones y procesamientos. UN وأشارت دول عديدة الى عمليات ناجحة في التحقيقات والملاحقات القضائية.
    En consecuencia, cierto número de Estados se refirieron a la necesidad de más cooperación internacional. UN وبالتالي، أشار عدد من الدول إلى الحاجة إلى التعاون الدولي في هذا المجال.
    Respecto de la atención médica, algunas delegaciones se refirieron a las condiciones de salud específicas de la mujer y, en particular, la importancia de la planificación de la familia. UN وفيما يتعلق بالصحة، أشارت بضعة وفود الى اﻷحوال الصحية الخاصة التي تعيشها المرأة ولاسيما أهمية تنظيم اﻷسرة.
    Muchas delegaciones se refirieron específicamente a que era necesario prestar especial atención a África al ejecutar la estrategia. UN وأشار العديد من الوفود، بصفة محددة، إلى ضرورة الاهتمام بشكل خاص بافريقيا عند تنفيذ الاستراتيجية.
    Algunos participantes se refirieron a su práctica de celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales al redactar las observaciones generales. UN وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة.
    Varios Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Varios oradores se refirieron a las disposiciones pertinentes de la Carta que establecían las funciones y facultades respectivas de cada órgano. UN وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية.
    Muchos representantes de Partes que son países desarrollados se refirieron a estos problemas en sus posteriores intervenciones y facilitaron aclaraciones al respecto. UN وأشار عدد من ممثلي البلدان المتقدمة الأطراف إلى هذه المسائل في مداخلاتهم اللاحقة، وقدموا بعض التوضيحات في هذا الصدد.
    Algunas delegaciones se refirieron a actividades concretas desarrolladas por sus gobiernos en materia de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنشطة معينة من أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تقوم بها حكوماتهم.
    Algunas delegaciones se refirieron a ejemplos de iniciativas regionales eficaces que promovían no sólo la transferencia de tecnología, sino también el desarrollo institucional. UN وأشارت بعض الوفود إلى أمثلة عن مبادرات إقليمية ناجحة أدت إلى تعزيز، ليس نقل التكنولوجيا فقط، وإنما أيضا بناء المؤسسات.
    Egipto y Guinea se refirieron, en general, la asistencia para la aplicación del Protocolo. UN وأشارت غينيا ومصر بصفة عامة إلى حاجتها إلى المساعدة على تنفيذ البروتوكول.
    A este respecto, los representantes del Secretario General se refirieron a las considerables demoras de los gobiernos en el suministro de la información pertinente para el reembolso de los gastos. UN وفي هذا الصدد، أشار ممثلو اﻷمين العام الى التأخير الكبير من الحكومات في تقديم المعلومات ذات الصلة لتسديد التكاليف.
    Por otra parte, muchas delegaciones se refirieron a la posición del Movimiento de los Países No Alineados de que el Consejo ampliado debería tener un mínimo de 26 puestos. UN وفي الوقت نفسه، أشار كثير من الوفود الى موقف حركة بلدان عدم الانحياز الذي يقضي بأنه ينبغي للمجلس الموسع أن يضم ٢٦ مقعدا على اﻷقل.
    En sus respuestas, tres gobiernos se refirieron a la posibilidad de que el sector privado financiara la iniciativa. UN وقد أشارت ثلاث حكومات في ردودها الى إمكانية تمويل المبادرة من القطاع الخاص.
    se refirieron a los problemas políticos existentes en la comunidad turcochipriota, los cuales, a su juicio, podían resolverse sólo mediante una elección. UN وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات.
    Los debates se refirieron a la medida en que esas recomendaciones contribuían a la aprobación de legislación, la que a su vez era vinculante. UN وتناولت المناقشات المدى الذي تسهم به تلك التوصيات في توفير التوجيه اللازم لاعتماد تشريع في هذا الصدد، يكون بدوره ملزما.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de velar por que las evaluaciones pudieran materializarse en políticas viables. UN وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ.
    Varios de los participantes se refirieron a las políticas de los países y organizaciones donantes. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    Los Presidentes también se refirieron a la situación de seguridad en la región. UN وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة.
    Sin embargo, la mayoría de las delegaciones que se refirieron a la cuestión se opusieron al aumento del número de períodos de sesiones. UN إلا أن غالبية الوفود التي تناولت المسألة عارضت زيادة عدد الدورات.
    Muchas delegaciones se refirieron al problema de la necesidad de financiación y recursos adicionales. UN وتناول كثير من الوفود الحاجة إلى التصدي لمشكلة التمويل الإضافي والموارد الإضافية.
    Los representantes de las FDI se refirieron al linchamiento de dos soldados israelíes en Ramallah. UN كما أشاروا إلى واقعة خطف وقتل اثنين من الجنود الإسرائيليين في رام الله.
    Muchos de los oradores se refirieron a los informes de las comisiones regionales y al informe del Secretario General. UN وتطرق كثير من المتحدثين إلى تقارير اللجان الإقليمية وإلى تقرير الأمين العام.
    Las Partes que se refirieron a las actividades de aplicación previstas en el mandato expresaron su satisfacción al respecto. UN وأعربت الأطراف، التي علقت على أنشطة التنفيذ المعهود بها في إطار الولاية، عن رضاها عن هذه الأنشطة.
    Otras delegaciones se refirieron al papel de los hombres en las familias, la redefinición de los papeles de género y una mayor distribución de las responsabilidades. UN وتحدثت وفود أخرى عن دور الرجل في اﻷسرة وإعادة تحديد أدوار الجنسين وزيادة تقاسم المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more