"se reflejará" - Translation from Spanish to Arabic

    • سينعكس
        
    • وسينعكس
        
    • سوف ينعكس
        
    • وسترد
        
    • ستنعكس
        
    • سترد
        
    • وسيرد
        
    • وسوف ينعكس
        
    • وستنعكس
        
    • ستظهر
        
    • سيظهر
        
    • سيتجسد
        
    • سيعكس
        
    • سوف تنعكس في
        
    • وسوف يجسّد
        
    Esto se reflejará en la sección E del informe relativa a la documentación. UN وأضافت أن التغيير سينعكس في الفرع هاء من التقرير، المتصل بالوثائق.
    Ello se reflejará en el precio de los bienes en el país -- y por ende en la comparación de la PPA -- en proporción con el gasto interno conexo. UN وسينعكس ذلك على أسعار هذه السلع في البلد المعني، ومن ثم ينعكس في مقارنة تعادلات القدرة الشرائية، كنسبة إلى الإنفاق المحلي الذي ينطوي عليه الأمر.
    Es un mensaje firme que valoramos y que, estoy seguro, se reflejará plenamente y se manifestará concretamente en la labor diaria de nuestra Organización. UN وذلك يبعث برسالة قوية تحظى بتقديرنا. ونحن على اقتناع بأن ذلك سوف ينعكس بشكل كامل وملموس على العمل اليومي لمنظمتنا.
    La versión correcta de los proyectos de resolución de que se trata se reflejará en el informe de la Comisión a la Asamblea General. UN وسترد النسخ المصوبة لمشاريع القرارات المذكورة في التقرير الذي ستقدمه اللجنة الى الجمعية العامة.
    Lo único nuevo es que solamente se reflejará en el presupuesto la proporción de los gastos que corresponda a las Naciones Unidas. UN والسمة الجديدة هي أن حصة اﻷمم المتحدة فقط من التكاليف ستنعكس في الميزانية.
    Hace falta más trabajo sustantivo sobre algunas cuestiones, y ello se reflejará en los programas de los órganos subsidiarios y de la Conferencia de las Partes. UN وتستوجب بعض المسائل بذل قدر أكبر من العمل الموضوعي، وهي سترد في جدول أعمال كل من الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر الأطراف.
    Según proceda, ello se reflejará en adiciones al presente informe. UN وسيرد ذلك على النحو المطلوب في إضافات لهذا التقرير.
    Si estás dentro, se reflejará bien en mí... ¿entiendes lo que digo? Open Subtitles إن أحضرتك , سينعكس هذا علي أنت تفهم ما أعنيه؟
    Suiza está convencida de que la mejora del clima en materia de desarme y no proliferación se reflejará en nuestras próximas deliberaciones. UN إن سويسرا على ثقة بأن تحسن المناخ الذي يبدو الآن في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي سينعكس في مناقشاتنا القادمة.
    Da las gracias al Sr. Amor por no insistir respecto de la cuestión y le asegura que su opinión disidente se reflejará en el acta resumida. UN ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز.
    Su éxito se reflejará en las vidas de los pueblos de Sierra Leona y Burundi. UN وسينعكس في حياة شعبيّ سيراليون وبوروندي النجاح الذي حققته اللجنة.
    Esto se reflejará también en la AOD dirigida a los bosques. UN وسينعكس هذا على المساعدة الإنمائية الرسمية للغابات أيضا.
    Se espera que paulatinamente las mujeres ocupen cargos de nivel más alto, y esa tendencia se reflejará sin duda en el número de mujeres en el servicio diplomático. UN ومن المتوقع أن ترتقي النساء بصورة متزايدة إلى مراتب أعلى، وهذا الاتجاه سوف ينعكس على عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    Con este fin, se está trabajando con un experto que está actualmente en Nairobi para formular el programa humanitario futuro para Somalia, que se reflejará en el llamamiento consolidado de 1997. UN ولهذه الغاية يجري العمل بمساعدة خبير يوجد اﻵن في نيروبي لوضع البرنامج الانساني المقبل للصومال الذي سوف ينعكس في النداء الموحد لعام ١٩٩٧.
    Esta información se reflejará en un documento de la Asamblea General. UN وسترد هذه المعلومات في وثيقة للجمعية العامة.
    Confío en que esto se reflejará en las deliberaciones de la nueva comisión creada por el Secretario General sobre una alianza de civilizaciones. UN وإنني على ثقة بأنها ستنعكس في مداولات اللجنة الجديدة المعنية بتحالف الحضارات، التي أنشأها الأمين العام.
    Esta información se reflejará en una adición al documento A/50/888. UN سترد هــــذه المعلومات في اﻹضافة الى الوثيقة A/50/888.
    Ello se reflejará en un presupuesto revisado para la ONUCI, que se presentará a la Asamblea General en la parte principal de su sexagésimo primer período de sesiones. UN وسيرد ذلك في الميزانية المنقحة المتعلقة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين.
    El análisis de estas respuestas se reflejará en el próximo informe a la Comisión de Derechos Humanos. UN وسوف ينعكس تحليل هذه الردود في التقرير المقبل الذي سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    El incumplimiento de las metas de los programas de reducción de la pobreza se refleja, y siempre se reflejará, en la situación de nuestros niños. UN إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا.
    Cuando los proveedores actualicen su información a través del portal, esa información se reflejará automáticamente en Umoja. UN وحالما يستكمل البائع المعلومات الخاصة به باستخدام البوابة، ستظهر المعلومات ذات الصلة تلقائياً في نظام أوموجا.
    En el plano bilateral, además de la apertura de nuevas embajadas en el sudeste asiático, procuraremos reforzar más nuestra relación con los Estados insulares del Pacífico, cosa que se reflejará sin duda en el marco de la Convención de Lomé. UN وعلى الصعيد الثنائي سنسعى، باﻹضافة إلى فتح سفارات جديدة في جنوب شرقي آسيا، إلى زيادة تعزيز علاقتنا مع الدول الجزرية في المحيـــط الهادئ، اﻷمر الذي سيظهر بالتأكيد في إطار اتفاقية لومي.
    Seguimos confiando en que el progreso sobre cuestiones constitucionales y políticas se reflejará en el ámbito económico y en que el proceso de democratización irá acompañado de esfuerzos concertados para mejorar las necesidades más apremiantes de la mayoría. UN ولا نزال على ثقة من أن التقدم في المسائل الدستورية والسياسية سيتجسد في الميدان الاقتصادي أيضا وأن عملية ترسيخ الديمقراطية ستصاحبها جهود متضافرة للوفاء بأشد الاحتياجات إلحاحا بالنسبة لﻷغلبية.
    El trabajo que las dos haréis allí se reflejará mucho en este hospital. Open Subtitles سيعكس صورة حسنة جداً عن المستشفى
    Las actividades desarrolladas durante 2004 y 2005 en materia de respuesta a emergencias ambientales, prevención, preparación, evaluación y mitigación de desastres, y sistemas de alerta anticipada, han dotado al PNUMA de valiosa experiencia que se reflejará en su labor futura. UN 62 - أدت الأنشطة التي تمت في خلال عامي 2004 و2005 بشأن الاستجابة للطوارئ البيئية ومنع حدوث الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر إلى تزويد اليونيب بتجربة قيمة سوف تنعكس في عمله المستقبلي ومن بعض الملاحظات الأساسية ما يلي:
    En el proyecto de organización de los trabajos del cuarto período de sesiones se reflejará esta decisión. UN وسوف يجسّد التنظيم المقترح لأعمال الدورة الرابعة ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more