El TNP es la piedra angular de ese régimen, basado en tres pilares que se refuerzan entre sí: la no proliferación, el desarme y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في هذا النظام الذي يقوم على ثلاثة أركان يعزز بعضها بعضا وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Ucrania se ha comprometido plenamente a la aplicación del TNP en sus tres pilares, que se refuerzan entre sí. | UN | وأوكرانيا ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بجميع ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضا. |
El desarme nuclear y la no proliferación nuclear están relacionados e interrelacionados en gran medida y se refuerzan entre sí. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطان ومتصلان بشكل كبير وأيضا يعزز كل منهما الآخر. |
Consideramos que el Programa de Acción de El Cairo y los objetivos de desarrollo del Milenio se refuerzan entre sí y que su ejecución coordinada es importante. | UN | ونحن نرى أن برنامج عمل القاهرة والأهداف الإنمائية للألفية يعزز كل منهما الآخر وأن تنسيق تنفيذهما أمر مهم. |
Así, pues, el deber del Estado de defender la seguridad nacional y su obligación de asegurar la protección de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción constituyen una serie de obligaciones complementarias, simultáneas y que se refuerzan entre sí. | UN | ومن ثمّ، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بدعم الأمن القومي والتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها تترتب عليهما مجموعة من الالتزامات التكميلية والمتزامنة والتي يعزز بعضها البعض. |
El cumplimiento de la Convención y las actividades de desminado humanitario se refuerzan entre sí. | UN | والامتثال للاتفاقية والأنشطة الإنسانية المتعلقة بالألغام أنشطة تعزز بعضها بعضا. |
Es necesario preservar el equilibrio entre sus tres pilares, que se refuerzan entre sí. | UN | وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً. |
Un apoyo externo efectivo mejora el clima de confianza, fomenta la inversión y se traduce en un aumento de los ingresos y del ahorro; estos elementos a su vez se refuerzan entre sí y crean una cadena de reacciones positivas. | UN | وقال إن الدعم الخارجي الفعال يحسن مناخ الثقة ويجذب الاستثمارات ويؤدي إلى زيادة الدخول والادخار وهذه كلها عناصر يعزز بعضها بعضا وتؤدي إلى ايجاد مجموعة من ردود الفعل الايجابية. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los Estados reconocieron también que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son elementos interdependientes del desarrollo sostenible y se refuerzan entre sí. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، سلمت الدول كذلك بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي عناصر مترابطة من عناصر التنمية المستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Las primeras cuatro reformas se refuerzan entre sí para transformar a la administración pública tradicional en un sector público que haga hincapié en la participación, la asociación y la transparencia. | UN | والإصلاحات الأربعة الأولى يعزز بعضها بعضا في تحويل الإدارة العامة التقليدية إلى قطاع عام يركز على المشاركة والشراكة والانفتاح. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial se hizo hincapié en que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos se interrelacionan y se refuerzan entre sí. | UN | وقد سلطت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الضوء على أن التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان مترابطة فيما بينها، يعزز بعضها بعضا. |
En este contexto, reafirmamos que la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, son interdependientes y se refuerzan entre sí. | UN | ٧ - وفي هذا السياق، نؤكد مجددا أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها الحق في التنمية، هي مجالات مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
En este contexto, reafirmamos que la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, son interdependientes y se refuerzan entre sí. | UN | ٧ - وفي هذا السياق، نؤكد مجددا أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها الحق في التنمية، هي مجالات مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Los dos objetivos, el desarme y la no proliferación, se refuerzan entre sí. | UN | والهدفان الاثنان المتمثـلان في نزع السلاح ومنع الانتشار يعزز كل منهما الآخر. |
A nuestro modo de ver, el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos se refuerzan entre sí. | UN | ونرى أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبهما يعزز كل منهما الآخر. |
Las funciones del ONUSIDA y del Fondo Mundial se complementan y se refuerzan entre sí: uno brinda conocimientos y asistencia técnica, mientras que el otro es estrictamente un instrumento de financiación. | UN | فدور برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة الإيدز ودور الصندوق العالمي دوران متكاملان يعزز كل منهما الآخر: أحدهما يوفر الخبرة والمساعدة التقنية، بينما يمثل الآخر أداة تمويلية محضة. |
Esto ocurre sobre todo en las zonas rurales, donde las posibilidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas de promover el empleo rural, especialmente para los jóvenes, se ven obstaculizadas por diversas limitaciones que se refuerzan entre sí. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المناطق الريفية، إذ أن الدور الذي يمكن للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم أن تؤديه في تعزيز العمالة الريفية، وخاصة بالنسبة للشباب، تعوقه مجموعة واسعة من القيود التي يعزز بعضها البعض. |
Reconociendo que la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento de los infectados y los afectados por el VIH/SIDA constituyen elementos de una respuesta eficaz que se refuerzan entre sí y deben integrarse en el enfoque global de lucha contra la epidemia, | UN | وإذ تسلم بأن الوقاية والرعاية وتوفير الدعم والعلاج للمصابين والمتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) عناصر يعزز بعضها البعض في التصدي الفعال للوباء وأنه لا بد من تكاملها ضمن نهج شامل لمكافحته، |
El TNP es la piedra angular de ese régimen, que se basa en tres pilares que se refuerzan entre sí, a saber, la no proliferación, el desarme y el uso pacífico de la energía nuclear. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في ذلك النظام، القائم على ثلاث دعائم تعزز بعضها بعضا: عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
El imperio de la ley y la democracia son esenciales para promover los derechos humanos. La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos son valores que se refuerzan entre sí y constituyen la base de una concepción integral de los derechos humanos. | UN | وسيادة القانون والديمقراطية أمران أساسيان لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان قيم يعزز بعضها بعضاً لتوفير الأساس لعموم مفهوم كلي لحقوق الإنسان. |
Una vez más, se ha confirmado abruptamente que el proceso y los acontecimientos sobre el terreno están interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | ومرة أخرى، تأكد بشدة أن العملية السلمية والتطورات على أرض الواقع ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
El Sr. Rich (Estados Unidos de América) dice que el régimen internacional de no proliferación se asemeja a una estructura cuya estabilidad proviene de sus elementos constitutivos, que se refuerzan entre sí. | UN | 100 - السيد ريتش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه من الممكن ربط النظام الدولي لعدم الانتشار بهيكل إنشائي يستمد استقراره من العناصر التي تشكِّله والتي يعزِّز بعضها بعضا. |
Reconocemos que la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear se refuerzan entre sí. | UN | وندرك أن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي أمران يعزز أحدهما الآخر. |
El desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares se refuerzan entre sí. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتان تعزز إحداهما الأخرى. |
Se trata de conceptos que se refuerzan entre sí. | UN | فهذه مفاهيم يعزز كل منها الآخر. |
El desarrollo, la seguridad y los derechos humanos se encuentran intrínsecamente vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | والتنمية والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ترابطاً جوهرياً ويعزز بعضها بعضاً. |