Esas dos vías se refuerzan mutuamente y deben integrarse en un marco normativo único. | UN | وهذان المساران يعزز كل منها الآخر ويجب إدراجهما في إطار واحد للسياسات. |
En la Declaración de Viena se reconoce que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos se refuerzan mutuamente. | UN | ويقرّ `إعلان فيينا بأن الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يعزز كل منها الآخر. |
La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | فالديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية كلها عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Los acuerdos que figuran en el anexo del presente documento (véase el documento incluido) constituyen una base para una red de acuerdos interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة. |
Como lo ha demostrado la experiencia de muchos países, el crecimiento económico y el desarrollo humano se refuerzan mutuamente. | UN | وكما ثبت من تجارب العديد من البلدان، فإن النمو الاقتصادي والتنمية البشرية يعزز كل منهما الآخر. |
La paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. | UN | إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. | UN | بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
El desarrollo, los derechos humanos y la seguridad se refuerzan mutuamente. | UN | والتنمية وحقوق الإنسان والأمن يعزز كل منها الآخر. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر. |
Opinamos que el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | نحن نرى أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر. |
Estas tendencias y estos fenómenos se relacionan entre sí y, en algunos casos, se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه الاتجاهات والظواهر متصلة، وفي بعض الحالات، يعزز بعضها بعضا. |
Todos esos elementos se refuerzan mutuamente y deben aplicarse simultáneamente. | UN | وكل هذه العناصر يعزز بعضها بعضا ويجب أن يتم السعي إليها معا. |
El Irán reconoce que los derechos humanos, el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وتقر إيران بأن حقوق الإنسان والتنمية والسلم والأمن الدوليين هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
11. La Conferencia subraya que el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | 11 - يؤكد المؤتمر أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يعزز كل منهما الآخر. |
Los objetivos y las medidas están vinculados entre sí, tienen igual prioridad y se refuerzan mutuamente. | UN | كما أن اﻷهداف والاجراءات مترابطة ومتساوية من حيث أولويتها ويعزز بعضها بعضا. |
En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
A juicio de Ucrania, las actividades de verificación y promoción del Organismo, por su carácter, se refuerzan mutuamente. | UN | وترى بلادي أن أنشطة التحقق والأنشطة الترويجية التي تقوم بها الوكالة يعزز بعضها بعضاً. |
Estas tendencias, que se refuerzan mutuamente, deben considerarse parte integrante de la renovada determinación existente en todo el sistema de elaborar respuestas concertadas y eficaces a los nuevos problemas a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. | UN | ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر. |
En nuestra opinión, las actividades de verificación y promoción del Organismo se refuerzan mutuamente. | UN | وترى استراليا، أن أنشطة الوكالة للتحقق والترويج أنشطة يدعم بعضها بعضا بطبيعتها. |
Reafirmando la necesidad permanente de lograr un equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente como pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد من جديد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة باعتبارها ركائز يعتمد بعضها على بعض ومتداعمة للتنمية المستدامة، |
Todos son imprescindibles y se refuerzan mutuamente. | UN | وهي جميعا من الضروريات الحتمية، ويعزز كل منها الآخر. |
Esos tres pilares fundamentales del desarrollo del país se refuerzan mutuamente. | UN | وهذه الدعائم اﻷساسية الثلاث لتنمية اندونيسيا إنما تعزز بعضها البعض. |
Las amenazas contra nuestro futuro, que son graves y se refuerzan mutuamente, asumen diversas formas. | UN | والتهديدات الخطيرة لرفاهيتنا في المستقبل والتي يعضد بعضها بعضا تتخذ أشكالا عديدة. |
Estos objetivos guardan estrecha relación entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وترتبط هذه الغايات الثلاث ببعضها ارتباطا وثيقا ويدعم بعضها بعضا. |
Del informe se desprende que la complementariedad en los propósitos supone que ambos instrumentos tienen objetivos que se refuerzan mutuamente. | UN | وكما هو واضح في التقرير فإن تكامل اﻷغراض يعني أن للصكين مرامي متآزرة. |