"se registraron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سجلت في
        
    • سُجل في
        
    • بلاغاً سُجِّل خلال
        
    • وسجلت في
        
    • تسجل في
        
    • وقد سجلت
        
    • سُجلت خلال
        
    • سُجلت على
        
    • سجلت خلال
        
    • المعدلات في
        
    • من التحسن في هذا المجال
        
    • مستوياتها في
        
    • سجل في
        
    • وسجلت لدى
        
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideraron importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض بما فيها القضايا الهامة التي تم تعيينها.
    En 2001 se registraron en total 25.491 ofertas de empleo, 37.140 entrevistas de empleo y 1.289 asignaciones de empleos. UN وفي عام 2001، سُجل في المركز ما مجموعه 491 25 عرض عمل، و140 37 مقابلة لغرض التوظيف و289 1 حالة توظيف.
    Desde entonces, se han sometido a su consideración 1.960 comunicaciones relativas a 84 Estados partes, de las que 72 se registraron en el período que abarca el presente informe. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 960 1 بلاغاً بشأن 84 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 72 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideraron importantes, se registraron en la base de datos de las reclamaciones. UN وسجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض بما فيها القضايا الهامة المحددة.
    Desde esa fecha, el secuestro de aviones cubanos disminuyó considerablemente y durante más de 10 años sólo se registraron en nuestro país intentos baldíos. UN ومنذ ذلك الحين قلّ خطف الطائرات الكوبية إلى حد بعيد، وخلال أكثر من عشر سنوات لم تسجل في بلدنا إلا محاولات عقيمة.
    Los mayores superávit en la balanza de pagos en cuenta corriente se registraron en los países del CCG, particularmente en Kuwait, donde se registró un superávit de 6.773 millones de dólares en 1996, en comparación con 4.574 millones de dólares en 1995. UN وقد سجلت الفوائض الكبيرة في موازين الحسابات الجارية في بلدان مجلس التعاون الخليجي ولا سيما في الكويت التي سجلت فائضا قدره ٣٧٧ ٦ مليون دولار في عام ٦٩٩١، مقابل ٤٧٥ ٤ مليون دولار في عام ٥٩٩١.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán que se registraron en el mes de septiembre de 2012 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سُجلت خلال شهر أيلول/سبتمبر 2012 (انظر المرفق).
    7.2 El 5 de octubre de 2011 el Estado parte declara que considera que no existen fundamentos jurídicos para el examen de las comunicaciones Nos 1975/2010, 1977/2010, 1978/2010, 1979/2010, 1980/2010 y 1981/2010 presentadas por el autor, ya que se registraron en contravención del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 7-2 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف، فيما يتعلق بالبلاغات 1975/2010، و1977/2010، و1978/2010، و1979/2010، و1980/2010، و1981/2010، بأنها تعتقد بأن لا أسس قانونية للنظر في بلاغات صاحب البلاغات، ما دامت سُجلت على نحو يخل بالمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Armenia que se registraron en marzo de 2013. UN وفقا لتعليمات تلقيتها من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من قِبل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا التي سجلت خلال شهر آذار/مارس 2013.
    No obstante, en todos los casos los desembolsos se registraron en el bienio y la obligación desapareció al final del bienio. UN بيد أن جميع حالات النفقات قد سجلت في فترة السنتين، ولم تعد الالتزامات موجودة بنهاية فترة السنتين.
    Entre los años 1986 y 1997 se registraron en el Perú 6.369 muertes por cáncer cervical. UN ففيما بين عامي 1986 و 1997 سجلت في بيرو 369 6 وفاة بسبب سرطان عنق الرحم.
    La Oficina de Planificación Estratégica verificó parte de los datos e hizo algunas extracciones que se registraron en los mismos anexos. UN وقام مكتب التخطيط الاستراتيجي بالتحقق من بعض البيانات وأنتج بعض المستخلصات التي سجلت في المرفقين نفسيهما.
    Como cabía esperar, los peores indicadores de ejecución se registraron en las zonas afectadas por el conflicto UN وكما هو متوقع، فإن مؤشرات الأداء الأسوأ سجلت في المناطق المتضررة من النزاعات
    En 2012, se registraron en dicho Sistema 870 casos, correspondiendo un 63% a hombres y un 37% a mujeres. UN وفي عام 2012، سُجل في هذا النظام 870 حالة، شكل الذكور نسبة 63 في المائة منها وشكلت الإناث 37 في المائة منها.
    Desde mi último informe, y después de la caída de Mosul (Iraq), en junio, también se registraron en el Líbano 8.500 refugiados iraquíes. UN ومنذ تقريري الأخير وفي أعقاب سقوط مدينة الموصل، العراق، سُجل في لبنان أيضا في حزيران/يونيه 500 8 لاجئ عراقي.
    Desde entonces, se han sometido a su consideración 2.076 comunicaciones relativas a 85 Estados partes, de las que 116 se registraron en el período que abarca el presente informe. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 076 2 بلاغاً بشأن 85 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 116 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideraron importantes, se registraron en la base de datos de las reclamaciones. UN وسجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما فيها القضايا الهامة المحددة.
    El programa de registro de armas civiles, administrado por la Policía Nacional de Haití, se restableció en febrero de 2008, y se registraron en la base de datos las armas recogidas de ex miembros UN وقد أعادت الشرطة الوطنية الهايتية العمل ببرنامج تسجيل الأسلحة في شباط/فبراير 2008 وأصبحت تسجل في قاعدة البيانات الأسلحة المجمعة أو المصادرة من الأفراد المسلحين
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán que se registraron en el mes de octubre de 2012 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سُجلت خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2012 (انظر المرفق).
    7.2 El 5 de octubre de 2011 el Estado parte declara que considera que no existen fundamentos jurídicos para el examen de las comunicaciones Nos 1975/2010, 1977/2010, 1978/2010, 1979/2010, 1980/2010 y 1981/2010 presentadas por el autor, ya que se registraron en contravención del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 7-2 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف، فيما يتعلق بالبلاغات 1975/2010، و1977/2010، و1978/2010، و1979/2010، و1980/2010، و1981/2010، بأنها تعتقد بأن لا أسس قانونية للنظر في بلاغات صاحب البلاغات، ما دامت سُجلت على نحو يخل بالمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán que se registraron en julio de 2012 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر تموز/يوليه 2012 (انظر المرفق).
    Las tasas más altas se registraron en la región norte en donde en 1980 se encontraba el 5,6% de la población nacional y en 2000, el 7,8%, y en el centro oeste, en donde el crecimiento demográfico aumentó del 5,8 al 6,8% de 1980 a 2000. UN وسجلت أعلى المعدلات في الإقليم الشمالي، الذي استأثر بما نسبته 5.6 في المائة من سكان البلد في عام 1980 و7.8 في المائة في عام 2000؛ وارتفع معدل النمو في وسط الغرب من 5.8 في المائة إلى 6.8 في المائة في الفترة ما بين 1980 و2000.
    Según el Informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio correspondiente a 2007, el número de personas de los países en desarrollo que viven con menos de 1 dólar al día descendió de 1.250 millones de personas a 980 millones entre 1990 y 2004. Los mayores descensos se registraron en Asia oriental y sudoriental. UN واستنادا إلى تقرير عام 2007 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، انخفض عدد سكان البلدان النامية الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم من 1.25 بليون نسمة إلى 980 مليون نسمة بين عامي 1990 و 2004، وشهد شرق وجنوب شرق آسيا() أكبر قدر من التحسن في هذا المجال.
    Las muestras de precipitación recabadas en la cuenca de los Grandes Lagos contenían 35 ng de HBCD/L y los niveles más elevados se registraron en los meses de invierno (Backus y otros, 2005). UN وقد وجد أن العينات المجموعة من حوض البحيرات العظمى وقت التساقط تحتوي على 35 نانوغم من الدوديكان الحلقي السداسي البروم/ل، وتصل هذه الكمية إلى أعلى مستوياتها في شهور الشتاء (باكس وآخرون 2005).
    El Gobierno había tratado de tomar medidas respecto del registro de las víctimas; los que se registraron en los centros de salud recibieron tratamiento médico gratuito después de la crisis. UN فقد حاولت الحكومة اتخاذ خطوات لتسجيل الضحايا؛ وتلقى كل من سجل في المراكز الصحية العلاج الطبي مجاناً في بداية الأزمة.
    En el bienio 2008-2009, se registraron 2.037 actos conexos para su depósito en poder del Secretario General, y se registraron en la Secretaría 2.933 tratados y 1.823 actos conexos. UN وفي الفترة 2008-2009، ورد 037 2 إجراء من إجراءات المعاهدات لإيداعها لدى الأمين العام، وسجلت لدى الأمين العام 933 2 معاهدة و 823 1 إجراءا بشأن معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more