"se reiteró" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعيد التأكيد
        
    • وجرى التأكيد
        
    • وأعيد تأكيد
        
    • وتم التأكيد
        
    • أعيد تأكيد
        
    • أعيد التأكيد
        
    • وتكرر التأكيد
        
    • وأُعيد التأكيد
        
    • وكرر
        
    • تم التأكيد
        
    • وتكرر الإعراب
        
    • وأُعيد تأكيد
        
    • وقد تكرر
        
    • جرى التأكيد مجددا
        
    • وتكرر القول
        
    se reiteró que los excedentes de armas pequeñas deberían ser destruidos, no sólo almacenados o vendidos. UN وأعيد التأكيد على ضرورة تدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة وعلى عدم الاكتفاء بتخزينها أو بيعها.
    se reiteró el llamamiento a favor de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأعيد التأكيد على المطالبة بإصلاح مجلس الأمن.
    se reiteró la importancia de ese programa para África. UN وجرى التأكيد على أهمية هذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا.
    se reiteró la importancia de la educación como condición necesaria para la competitividad. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    se reiteró la importancia de mantener las características esenciales de neutralidad y multilateralismo y la índole voluntaria de las contribuciones. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية المحافظة على السمات اﻷساسية للحياد، وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للمساهمات.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    También se reiteró que se había procurado evitar que coincidieran las reuniones relacionadas con el mismo sector de actividad. UN وكما أعيد التأكيد على بذل كل الجهود لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط.
    Asimismo se reiteró el llamamiento a elaborar una declaración sobre los derechos de los afrodescendientes. UN وتكرر التأكيد أيضاً على الدعوة إلى إعلان بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    se reiteró que el principal objetivo de las sanciones debería ser modificar el comportamiento de la parte objeto de las sanciones. UN وأُعيد التأكيد على ضرورة أن تهدف الجزاءات بشكل رئيسي إلى تعديل سلوك الطرف المستهدف بالجزاءات.
    se reiteró que la existencia de estas medidas no era una condición previa para la obligación de defender el principio de primer asilo. UN وأعيد التأكيد على أن اتخاذ هذه التدابير لا يشكل شرطا مسبقا لضرورة احترام مبدأ بلد اللجوء الأول.
    se reiteró que el grueso de los recursos debía asignarse a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados. UN وأعيد التأكيد على ضرورة تخصيص الجانب الأكبر من الموارد للبلدان منخفضة الدخل واقل البلدان نموا.
    También se reiteró que cada artículo del Tratado era obligatorio para los Estados partes en todo momento y circunstancia. UN وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف.
    se reiteró la importancia de ese programa para África. UN وجرى التأكيد على أهمية هذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا.
    se reiteró que en toda disposición legislativa suplementaria sobre el comercio móvil se deberían tener plenamente en cuenta los muchos aspectos comunes entre el comercio electrónico y el comercio móvil. UN وجرى التأكيد مجددا على أنه ينبغي لأي حكم تشريعي إضافي بشأن التجارة النقالة أن يراعي بالكامل العديد من النقاط المشتركة بين هذه التجارة والتجارة الإلكترونية.
    se reiteró el alto costo humano que se pagaba en la actualidad por el ajuste estructural así como su contribución a la creación de un retroceso político. UN وأعيد تأكيد التكلفة البشرية العالية للتكيف الهيكلي، فضلا عن مساهمتها في خلق انتكاسات سياسية.
    se reiteró que el Programa continuaría realizando actividades dirigidas a prestar asistencia a los Estados de tránsito. UN وتم التأكيد على أن البرنامج سيواصل تنفيذ أنشطة لمساعدة دول العبور.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    A este respecto se reiteró la importancia del proceso de evaluación. UN وفي هذا الصدد، أعيد التأكيد على أهمية عملية التقييم.
    se reiteró que el hecho de que no se obtuvieran resultados concretos respecto de algunas propuestas debía atribuirse más bien a la falta de voluntad política de algunos miembros del Comité. UN وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة.
    se reiteró que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para reducir a un mínimo los efectos negativos para las poblaciones civiles. UN وأُعيد التأكيد على أن الجزاءات المحددة الأهداف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين.
    Con ese fin, se solicitaron las opiniones de los Estados Miembros de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, solicitud que se reiteró en 1994. UN ولهذا الغرض، طلب اﻷمين العام وجهات نظر الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكرر طلبه إليها في عام ١٩٩٤.
    Sin embargo, las dos partes de la alianza deben cumplir con sus responsabilidades a tenor del Consenso de Monterrey, que se reiteró en Doha. UN ولكن يجب على كل جانب من جانبي الشراكة أن يقوم بواجبه. وهذه هي روح توافق آراء مونتيري التي تم التأكيد عليها في الدوحة.
    se reiteró la importancia de dar una financiación adecuada al Instituto para que este pudiera mantener su independencia. UN وتكرر الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد لكي يتسنى له الحفاظ على استقلاله.
    se reiteró y se puso de relieve el carácter intergubernamental del Mecanismo. UN وأُعيد تأكيد وإبراز على طابع الآلية الحكومي الدولي.
    Esta petición se reiteró en posteriores resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y en las resoluciones de la Asamblea General. UN وقد تكرر هذا النداء في قرارات لاحقة للجنة حقوق اﻹنسان وفي قرارات للجمعية العامة.
    A este respecto, se reiteró un firme apoyo a esta importante actividad. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجددا على التأييد القوي الذي تحظى به هذه العملية الهامة.
    se reiteró que la evolución de las normas jurídicas del derecho internacional humanitario no había modificado el carácter de la protección diplomática como derecho del Estado. UN وتكرر القول بأن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان لم يغير من طابع الحماية الدبلوماسية باعتبارها حقا من حقوق الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more