"se respetan los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام حقوق
        
    • تحترم حقوق
        
    • تُحترم حقوق
        
    • تحترم فيها الحقوق
        
    • يتمتع باحترام حقوق
        
    • تُحترم فيها حقوق
        
    • احترام لحقوق
        
    Dentro de ellas podemos apreciar cómo se respetan los derechos de los detenidos y están prohibidas toda clase de torturas. UN ويمكن لنا أن نقدر فيها احترام حقوق السجناء وحظر التعذيب بشتى أنواعه.
    No obstante, se respetan los derechos humanos en todos los casos. UN ومع ذلك قال إنه يتم في جميع الحالات، احترام حقوق اﻹنسان.
    No se podrá lograr una paz duradera si no se respetan los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان.
    En todos estos esfuerzos, se respetan los derechos de los infectados o afectados por el VIH/SIDA y los vulnerables a esta afección. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    Debemos realizar esfuerzos internacionales comunes y responder con mayor eficiencia cuando no se respetan los derechos humanos. UN ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان.
    Si bien hay provincias en que en general se respetan los derechos políticos básicos, hay otras en que no ocurre tal cosa. UN وعلى الرغم من أن هناك محافظات تحترم فيها الحقوق السياسية اﻷساسية بوجه عام ؛ فإن هناك محافظات أخرى أبعد ما تكون عن ذلك .
    83. En vista de la estructura del Estado existente, que se basa en un partido de Estado omnipresente, de la falta de un proyecto democrático a corto, mediano o largo plazo y del hecho de que ninguna institución es capaz de controlar el ejercicio abusivo del poder, el Relator Especial llega a la conclusión de que no se respetan los derechos humanos del pueblo iraquí ni se respetarán en un futuro previsible. UN 83- إن هيكل الدولة الراسخ، المستند إلى حزب الدولة الموجود في كل مكان، وعدم وجود مشروع ديمقراطي قصير أو متوسط أو طويل الأجل، وعدم وجود مؤسسة قادرة على مكافحة التعسف في استخدام السلطة، كل ذلك يجعل المقرر الخاص يخلص إلى أن الشعب العراقي لا يتمتع باحترام حقوق الإنسان ولن يتمتع بها في المستقبل المنظور.
    La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. UN فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية.
    Es un escándalo justificar la opresión y la muerte con el desarrollo; no puede haber un desarrollo verdadero si no se respetan los derechos humanos. UN وأنه لمن العار أن يبرر القمع والموت بالحديث عن التنمية، إذ لن تكون هناك تنمية حقيقية إن لم تقم على احترام حقوق اﻹنسان.
    - se respetan los derechos de los refugiados mientras se buscan soluciones. UN احترام حقوق اللاجئين، بينما يتم تحديد الحلول.
    Si se respetan los derechos humanos y se supera la extrema pobreza, habremos emprendido la marcha hacia el progreso global. UN وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل.
    El trato que se les da es el indicio más claro de cómo, en la práctica, se respetan los derechos humanos o se hace caso omiso de ellos. UN ومعاملة اﻷطفال أوضح مؤشر على احترام حقوق اﻹنسان أو تجاهلها من الناحية العملية.
    Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. UN وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع.
    Si no se respetan los derechos humanos -- sobre todo los de los miembros más vulnerables de la sociedad -- la paz y el desarrollo no tienen mucho sentido. UN وبدون احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق أكثر أعضاء المجتمع تعرضا، لا يكون للسلم والتنمية معنى يذكر.
    De acuerdo con esas garantías, las autoridades azeríes tienen diversas posibilidades de comprobar que se respetan los derechos de la Sra. Pelit. UN ولدى السلطات الأذربيجانية، وفقاً لهذه الضمانات، عدة إمكانيات لرصد احترام حقوق السيدة بيليت.
    - Las empresas que proveen buscadores de Internet, chat, publicidad u otros servicios de Internet deben esforzarse para asegurar que se respetan los derechos de sus clientes de usar Internet sin interferencias. UN ينبغي أن تسعى الشركات المقدمة لخدمات البحث أو التحاور أو النشر أو غير ذلك من الخدمات عبر الإنترنت لضمان احترام حقوق عملائها في استخدام الإنترنت دون تدخُّل.
    El deber del Comité consiste en asegurar que se respetan los derechos humanos y la ayuda de las ONG resulta vital en este sentido. UN ومن واجب اللجنة أن تضمن احترام حقوق الإنسان، والدعم من المنظمات غير الحكومية جوهري في هذا الصدد.
    Australia informó de que las funciones de la policía en el contexto de las manifestaciones pacíficas se llevan a cabo de manera que se respetan los derechos humanos y las libertades. UN وأفادت أستراليا بأن الشرطة تؤدي وظائفها في سياق الاحتجاجات السلمية بطريقة تحترم حقوق الإنسان وحرياته.
    A pesar de ello, se respetan los derechos de ciudadanía de todos, siempre que no fomenten actividades proselitistas. UN ومع ذلك، تحترم حقوق المواطنة لأولئك الذين لا يشجعون الأنشطة التبشيرية.
    Afirma que en China no se respetan los derechos de las minorías. UN ويذكر بأن الصين لا تحترم حقوق اﻷقليات.
    No se respetan los derechos humanos fundamentales, a saber: derecho a la alimentación, a la vivienda, a la salud, a los certificados de nacimiento... UN ولا تُحترم حقوق الإنسان الأساسية من قبيل: الحق في الغذاء والسكن والصحة وشهادات ميلاد وهلم جرا.
    En efecto, la buena gestión democrática y la seguridad se asientan con mayor firmeza en las sociedades donde se respetan los derechos y las libertades y donde, por lo tanto, la disidencia suele adoptar formas constructivas y no violentas. UN والواقع أن الحكم الديمقراطي والأمن يرسخان في المجتمعات التي تحترم فيها الحقوق والحريات، والتي تأخذ فيها المعارضة أشكالا إيجابية بدلا من أن تتبنى أشكال العنف.
    83. En vista de la estructura del Estado existente, que se basa en un partido de Estado omnipresente, de la falta de un proyecto democrático a corto, mediano o largo plazo y del hecho de que ninguna institución es capaz de controlar el ejercicio abusivo del poder, el Relator Especial llega a la conclusión de que no se respetan los derechos humanos del pueblo iraquí ni se respetarán en un futuro previsible. UN ٨٣ - إن هيكل الدولة الراسخ، المستند إلى حزب الدولة الموجود في كل مكان، وعدم وجود مشروع ديمقراطي قصير أو متوسط أو طويل الأجل، وعدم وجود مؤسسة قادرة على مكافحة التعسف في استخدام السلطة، كل ذلك يجعل المقرر الخاص يخلص إلى أن الشعب العراقي لا يتمتع باحترام حقوق الإنسان ولن يتمتع بها في المستقبل المنظور.
    45. Cuando no se respetan los derechos humanos, se genera pobreza y se degrada el medio ambiente. UN 45- وفي الحالات التي لا تُحترم فيها حقوق الإنسان، يتولد الفقر وينجم عنه التدهور البيئي.
    No habrá democratización si no se respetan los derechos humanos. UN ولا تتحقق الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more