"se sabía que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المعروف أن
        
    • ومن المعروف أن
        
    • المعروف أنها
        
    • كان من المعروف
        
    • يعرف أن
        
    • يُعرف أنها
        
    • معروفة بأنها
        
    • كان معلوما أن
        
    Fue lógico ya que, como mencioné, ya se sabía que la lactancia contribuye al desarrollo sano de la microbiota intestinal. TED هذا منطقي، كما ذكرت، من المعروف أن الرضاعة الطبيعية قادرة على دعم التطور الصحي لميكروبات جهاز الهضم.
    No obstante, se sabía que la administración pública era una fuente importante de empleo para los melanesios. UN وبالرغم من ذلك ذكرا أن من المعروف أن الإدارة العامة تعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة بالنسبة للميلانزيين.
    La explosión se hizo coincidir con la finalización del Sabbath judío, cuando se sabía que las calles estarían colmadas de personas. UN وقد أُقت الانفجار بحيث يتزامن مع انتهاء يوم العطلة اليهودي، وهو وقت من المعروف أن الشوارع تكون فيه مكتظة بالناس.
    se sabía que se habían abierto investigaciones penales, pero se ponía en duda su rapidez, minuciosidad e imparcialidad. UN ومن المعروف أن تحقيقات جنائية قد جرت، غير أن سرعتها وشموليتها وحيدتها مشكوك فيها.
    Así pues, no era razonable que se pidiese a Kuwait que formulase reclamaciones de indemnización por artículos que se sabía que existían. UN لذلك فإنه ليس من المنطقي أن يطلب إلى الكويت تقديم مطالبات للتعويض عن بنود من المعروف أنها موجودة.
    Fecha de identificación del lugar como zona donde se sabía que había minas antipersonal UN التاريخ الذي حُددت فيه المنطقة باعتبارها منطقة كان من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    Sin embargo, no se realizó una investigación judicial independiente del caso y no se sabía que se hubiera llevado ante la justicia a ninguno de los que habían perpetrado las torturas. UN على أنه لم يجر تحقيق قضائي مستقل في الحالة ولم يعرف أن أحداً من مرتكبي الفعل قدم الى العدالة.
    Además, la República Democrática del Congo se comprometió a desminar 12 zonas en las que se sabía que había minas antipersonal. UN وعلاوة على ذلك، التزمت بمواصلة تطهير 12 منطقة يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Pero esto no resultó completamente imprevisto, pues se sabía que la hipodinamia y la microgravedad eran factores estresantes. UN غير أن هذا لم يكن غير متوقع تماما، لأن من المعروف أن تقييد الحركة والجاذبية الصغرية هما عاملا إجهاد.
    se sabía que tras un vuelo espacial se manifiesta un desequilibrio parecido en los cosmonautas. UN وكان من المعروف أن اختلالا مماثلا في الوضع يحدث لدى رواد الفضاء بعد الرحلات الفضائية.
    Además, se sabía que en varias ocasiones se habían producido violaciones del acordonamiento del lugar del crimen. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من المعروف أن مسرح الجريمة قد عاثت فيه الأرجل في مناسبات عديدة.
    se sabía que las formulaciones de concentrado emulsificable y en gránulos eran sumamente tóxicas para peces y organismos acuáticos. UN وأصبح من المعروف أن التركيزات المستحلبة والتركيبات الحبيبية شديدة السمية للأسماك والكائنات المائية.
    se sabía que había minas antipersonal UN كان من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    se sabía que las formulaciones de concentrado emulsificable y en gránulos eran sumamente tóxicas para peces y organismos acuáticos. UN ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية.
    se sabía que las formulaciones de concentrado emulsificable y en gránulos eran sumamente tóxicas para peces y organismos acuáticos. UN ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية.
    se sabía que la mayoría de las víctimas habían estado afiliadas a un partido político. UN ومن المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية.
    Esta campaña incluyó sobrevuelos de emplazamientos en donde se sabía que se habían realizado actividades del programa nuclear clandestino del Iraq, así como vuelos de prueba para verificar el funcionamiento técnico del sistema de sensores en varias configuraciones. UN وشملت حملة عام ١٩٩٨ عمليات تحليق فوق المواقع المعروف أنها كانت مشمولة في البرنامج النووي السري للعراق، فضلا عن عمليات طيران اختبارية للتحقق من اﻷداء التقني لمنظومة الاستشعار في تشكيلاتها المختلفة.
    La primera consistía en que el Iraq facilitara información sobre los lugares que tenían potencial de doble uso y los lugares que se sabía que habían estado relacionados con programas de armas prohibidas. UN واستلزمت المهمة اﻷولى أن يوفر العراق معلومات بشأن المواقع التي بها قدرات الاستخدام المزدوج فضلا عن المواقع التي من المعروف أنها استخدمت في برامج اﻷسلحة المحظورة.
    Por ejemplo, el DDT seguía siendo vital para luchar contra el paludismo, especialmente en los países más pobres, pero se sabía que planteaba una amenaza para la salud del medio ambiente y su uso debía eliminarse en cuanto se pudieran encontrar alternativas eficaces y económicas. UN تي مثلاً لا تزال تمثل عنصراً حيوياً في مكافحة الملاريا، ولا سيما في أفقر البلدان، ولكن المعروف أنها تشكل خطراً على الصحة والبيئة ويجب وقف استعمالها بمجرد أن يتم التمكن من تحديد بدائل فعالة ومعقولة التكلفة.
    Se observó también que algunos de los territorios dependientes se encontraban relativamente cerca de lugares donde se sabía que se practicaba la tortura y que era probable que los torturadores se refugiasen en ellos. UN ولوحظ أيضا أن بعض اﻷقاليم التابعة هو قريب نسبيا من أماكن يعرف أن التعذيب يمارس فيها وأن من المحتمل أن يلوذ به مرتكبو التعذيب.
    Además, la República Democrática del Congo se comprometió a desminar 12 zonas en las que se sabía que había minas antipersonal. UN وعلاوة على ذلك، التزمت بمواصلة تطهير 12 منطقة يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Como se sabía que la Sharia o ley religiosa es muy tradicional y patriarcal y que protege muy poco los derechos de las mujeres que figuraban en la Convención, que Grecia ha firmado sin reservas, pregunta qué se está haciendo para asegurar la protección de los derechos de las mujeres musulmanas de conformidad con la Convención. UN ونظرا لأنّ الشريعة، أو القانون الديني، معروفة بأنها تقليدية جدا وأبوية ولا تحمي تماماً حقوق المرأة بمفهوم الاتفاقية التي انضمت إليها اليونان بدون تحفظ، تساءلت عما إذا كانت هناك تدابير تتخذ لكفالة حماية حقوق المسلمات وفقا للاتفاقية.
    Aunque se depositaron grandes esperanzas en el Tribunal, se sabía que su tarea sería difícil. UN ورغم اﻵمال الكبيرة التي بنيت على المحكمة، فقد كان معلوما أن مهمتها عسيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more