"se señaló en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورد في التقرير
        
    • جاء في التقرير
        
    • ورد في تقرير
        
    • ذكر في التقرير
        
    • أشير إليه في التقرير
        
    • ذُكر في التقرير
        
    • أشير في التقرير
        
    • لوحظ في التقرير
        
    • لوحظ في تقرير
        
    • هو مبين في التقرير
        
    • أشير في تقرير
        
    • أشير إلى ذلك في التقرير
        
    • أشير إليه في تقرير
        
    • استُنتج في تقرير
        
    • المشار إليه في التقرير
        
    Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la forma en que podría mejorarse el Programa y sobre la necesidad de que el Iraq cooperase más estrechamente con el Programa, como se señaló en el informe. UN وقدم اﻷعضاء تعليقاتهم على كيفية تحسين البرنامج، وضرورة أن يزيد العراق تعاونه مع البرنامج وفقا لما ورد في التقرير.
    Como se señaló en el informe anterior, se considera que la bigamia es un delito grave, que se castiga con pena de hasta cinco años de prisión, conforme al Código Penal de 1977. UN وكما ورد في التقرير السابق، يعتبر تعدد الزوجات جناية تعاقب بحد أقصى بالسجن لمدة 5 سنوات بمقتضى قانون العقوبات - 1977.
    Como se señaló en el informe anterior, es esencial que, en interés de garantizar la estabilidad, la Fuerza Internacional de Policía cuente cuanto antes con todo el personal que necesita. UN وكما جاء في التقرير اﻷخير، من الجوهري أن تبلغ قوة الشرطة الدولية كامل قوتها بأسرع وقت ممكن وذلك لمصلحة كفالة الاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ
    Tal como se señaló en el informe sobre Desarrollo Humano de 1993: UN ووفقا لما ورد في " تقرير التنمية البشرية " لعام ١٩٩٣،
    Como se señaló en el informe anterior, en Israel la docencia es ejercida principalmente por mujeres. UN كما ذكر في التقرير السابق، تقوم مهنة التدريس في إسرائيل أساسا على النساء.
    Como se señaló en el informe anterior, la Oficina Gubernamental del Diamante mantiene una base de datos digital. UN 37 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، يملك المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية.
    Como se señaló en el informe anterior, la Ley del servicio exterior establece los requisitos de contratación para el servicio diplomático. UN إن متطلبات التعيين في وزارة الخارجية، كما ذُكر في التقرير السابق، واردة في قانون الخدمة الخارجية.
    291. Como se señaló en el informe inicial de Tailandia, la mujer casada debe usar el apellido de su marido, de conformidad con la Ley del Nombre. UN ٢٩١ - كما أشير في التقرير اﻷولي لتايلند، يتعين على المرأة المتزوجة، بموجب قانون اﻷسماء، استعمال لقب زوجها.
    Como se señaló en el informe Anual correspondiente a 1999, en 2000 se conocerían los resultados de las consultas en curso con varios donantes sobre el suministro de fondos para fines determinados pero programables. UN ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة.
    Como se señaló en el informe para el Comité contra el Terrorismo, las siguientes medidas legislativas hacen posible congelar los fondos, activos financieros o recursos económicos de las personas y organizaciones sujetas a sanciones: UN كما ورد في التقرير المقدم للجنة مكافحة الإرهاب، تمكن التدابير التشريعية التالية من تجميد الأموال، والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأفراد والمنظمات التي فرضت عليها عقوبات:
    Como se señaló en el informe principal, el Estado aplica varios programas en materia de igualdad entre los géneros y derechos de la mujer. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير الرئيسي، فإن هناك عدة برامج للدولة يجري تنفيذها على صعيد ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    No obstante, como se señaló en el informe anterior, la mayor parte de las desventajas y los problemas a los que hacen frente las mujeres en las zonas rurales aún no se ha resuelto. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    Como se señaló en el informe anterior, esta apertura hacia la participación de sectores de la población tradicionalmente marginados es un rasgo prometedor del proceso de paz en Guatemala. UN وكما جاء في التقرير السابق، فإن هذا الاتجاه نحو مشاركة قطاعات السكان الذين كانوا يعيشون عادة على هامش المجتمع يشكل ظاهرة تبشر بالخير بالنسبة لعملية السلام في غواتيمالا.
    Como se señaló en el informe World Investment Report 2000, la mayoría de los países en desarrollo han adoptado regímenes liberalizados de inversión y muchos han creado organismos de fomento de las inversiones. UN وكما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2000، اعتمدت معظم البلدان النامية نظماً استثمارية متحررة وأنشأ كثير منها وكالات لتعزيز الاستثمار.
    En general, como se señaló en el informe de la misión conjunta, los funcionarios que se ocupan de las operaciones comerciales son de categoría relativamente baja y su influencia en el proceso de adopción de decisiones es limitada. UN وبوجه عام، وكما ورد في تقرير البعثة المشتركة، عادة ما يكون الموظفون الذين يزاولون عمليات الأنشطة من المبتدئين نسبيا وتأثيرهم محدود على صنع القرار.
    Por otro lado, como se señaló en el informe preliminar, siempre se deberán ajustar las medidas de acción afirmativa al principio de no discriminación. UN وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز.
    Observó, tal como se señaló en el informe nacional, que la prevalencia del VIH/SIDA aún constituía un desafío. UN وذكرت أن ارتفاع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ما زال يشكل تحدياً، على نحو ما أشير إليه في التقرير الوطني.
    Como se señaló en el informe anterior, existe la posibilidad de que Hariri hubiera sido el objetivo elegido por grupos extremistas por diversas razones, incluido el hecho de que se le consideraba una de las principales figuras públicas de su comunidad. UN وكما ذُكر في التقرير السابق، تشمل هذه الفرضيات احتمال استهداف مجموعات متطرفة للحريري لأسباب عديدة ممكنة من بينها أن كثيرا من الأوساط كانت تعتبره شخصية قيادية في طائفته.
    Como se señaló en el informe anterior, los colonos del Golán ocupado pusieron en marcha una nueva campaña de asentamientos que conlleva la construcción de 300 nuevas viviendas en el Golán ocupado. UN وكما أشير في التقرير السابق، أطلق مستوطنو الجولان المحتل حملة استيطانية جديدة لبناء 300 وحدة سكنية جديدة في الجولان المحتل.
    Como se señaló en el informe anterior, el presidente de la Federación había propuesto a candidatos croatas y serbios que no fueron aprobados por la Cámara de los Pueblos de la Federación. UN ومثلما لوحظ في التقرير السابق، سمى رئيس الاتحاد الكرواتي مرشحين من الصرب والكروات لم يوافق عليهم مجلس النواب الاتحادي.
    Como se señaló en el informe resumido de la evaluación, " el FNUDC tiene características internas que se prestan a una cartera de proyectos más ambiciosas. UN ٢٤ - وحسبما لوحظ في تقرير التقييم الجامع فإن الصندوق " ينطوي على عناصر قوة داخلية تتناسب مع حافظة مشاريع أكثر طموحا.
    Como se señaló en el informe anterior, debido a la naturaleza extremadamente cambiante de la Internet, es muy difícil estimar con certeza el costo de las propuestas. UN ٢٤ - يصعب للغاية، كما هو مبين في التقرير السابق، تقدير التكلفة المترتبة على أي مقترح تقديرا مؤكدا وذلك نظرا إلى طابع الانترنت السريع التغير بشكل ملحوظ.
    Como se señaló en el informe de la sexta reunión de los administradores de investigaciones sobre el ozono de las Partes en el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono, con el tiempo, los dispositivos de vigilancia del ozono se han deteriorado o se han desactivado. UN كما أشير في تقرير الاجتماع السادس لمديري بحوث الأوزون التابعين للأطراف في اتفاقية فيينا بشأن حماية طبقة الأوزون،() ، فإن أجهزة الرصد ذات الصلة بالأوزون قد تحللت أو بطل مفعولها بمرور الوقت.
    Como se señaló en el informe anual correspondiente a 1995, esas posibles opciones eran: el método de ponderación logarítmica, la utilización de iguales coeficientes de ponderación, el método del percentil 75º y la utilización del sistema mejor remunerado. UN ومثلما أشير إلى ذلك في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥، تتمثل هذه الخيارات في: طريقة الترجيح اللوغاريتمي؛ والترجيحات المتساوية؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ وطريقة النظام اﻷعلى أجرا.
    Como se señaló en el informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones (A/57/128), desde el establecimiento del SELA, en octubre de 1975, ha habido una importante cooperación entre organizaciones, organismos y programas de las Naciones Unidas y el SELA. UN 3 - وفقا لما أشير إليه في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، قام، منذ إنشاء المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، في تشرين الأول/أكتوبر 1975، تعاون كبير بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وبين المنظومة الاقتصادية.
    104. Como se señaló en el informe de la DCI sobre la ética, cuando existe una oficina de ética, esta suele ocuparse directamente de las declaraciones de la situación financiera. UN 104- وكما استُنتج في تقرير الوحدة بشأن قواعد الأخلاق()، عندما يكون هناك مكتب للأخلاقيات، فهو الذي يتولى في الغالب إدارة إقرارات الذمة المالية.
    Como se señaló en el informe de las autoridades de Azerbaiyán, la destrucción de las capas de humus, la exposición del suelo a los efectos mecánicos de la lluvia y a la erosión del viento, así como a las pisadas del ganado, sin duda harán que disminuya la fertilidad y haya una pérdida general de la capa superior del suelo. UN وعلى النحو المشار إليه في التقرير المقدم من السلطات الأذربيجانية، فإن تدمير طبقات الدُّبال، وتعريض التربة للتحات الناجم عن الآثار العادية للأمطار والرياح، إلى جانب الآثار المترتبة على وطء الماشية للتربة، سيؤدي بالقطع إلى خسارة الخصوبة وخسارة التربة السطحية عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more