También comprendemos que ello se debe a circunstancias extraordinarias, como se señaló en el párrafo 9 del proyecto de informe. | UN | كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
Como se señaló en el párrafo 25, la isla deshabitada de Henderson fue designada patrimonio de la humanidad por la UNESCO en 1988. | UN | وكما ورد في الفقرة 25 أعلاه، صنفت اليونسكو جزيرة هندرسون غير المأهولة موقعا من مواقع التراث العالمي في عام 1988. |
Sin embargo, durante el período que se examina, como se señaló en el párrafo 41, se ha registrado desempleo debido a la disminución en la cría de ovejas. | UN | غير أن البطالة ظهرت في الفترة المستعرضة، كما ذكر في الفقرة ٤ أعلاه، بسبب تراجع تربية اﻷغنام. |
Como se señaló en el párrafo 19, las responsabilidades por el desarrollo y el apoyo de los sistemas de información de gestión se hallaban diseminadas en toda la División. | UN | وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة. |
Como se señaló en el párrafo 6 supra, los refugiados árabes que llegaron a la región sudoccidental de la República Islámica del Irán en el verano de 1994, procedentes de los pantanos iraquíes, aportaron también pruebas testimoniales incontrovertibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ٦ أعلاه، تم أيضا تلقي أدلة دامغة قدمها شهود من لاجئي عرب اﻷهوار الذين وصلوا الى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية ايران الاسلامية في صيف عام ١٩٩٤. |
Como se señaló en el párrafo 3C.17, se propone que dichos puestos se transfieran del Departamento de Asuntos Humanitarios al Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ جيم - ١٧ من المقترح نقل هذه الوظائف من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية. |
Como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة. |
Como se señaló en el párrafo 23 supra, la División Electoral quedó suprimida el 31 de diciembre de 2005. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
Como se señaló en el párrafo 43 de ese informe, la cuestión que se plantea es si el número actual de patrullas y el número de puestos de observación que existen son absolutamente necesarios. | UN | وكما أشير في الفقرة ٤٣ من ذلك التقرير، فإن المسألة في صلبها هي معرفة ما إذا كان الحجم الحالي ﻷعمال الدوريات والعدد الحالي لمراكز المراقبة ضروريين تماما. |
Sin embargo, como se señaló en el párrafo 1, la reducción de la pobreza no es el objetivo principal de las actuaciones de esos organismos. | UN | بيد أن الحد من الفقر، كما ورد في الفقرة 1، ليس الهدف الرئيسي لأنشطة الإنفاذ التي تقوم بها سلطات المنافسة الوطنية. |
Como se señaló en el párrafo 26, la adaptación encaminada a incorporar esas funciones concretas en un sistema integrado de IG no siempre es financieramente rentable con relación a los costos desde la perspectiva general del sistema. | UN | وكما ورد في الفقرة 26، فإن الآثار المالية لعملية المواءمة التي ترمي إلى إدراج تلك الوظائف المحددة في نظام معلومات إدارية متكامل ليست دوماً فعالة من حيث التكلفة من منظور المنظومة ككل. |
Como se señaló en el párrafo 1 supra, algunas observaciones se referían concretamente al presupuesto de alguna de las tres organizaciones, mientras que otras guardaban relación con el formato de presentación armonizada de los presupuestos. | UN | وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، تناولت بعض التعليقات بالتحديد ميزانية كل منظمة، في حين تناولت التعليقات اﻷخرى الشكل المنسق للميزانية. |
Según se señaló en el párrafo 2 supra, se convirtieron en puestos de plantilla tres puestos sufragados con cargo a los recursos para personal temporario general. | UN | 14 - ووفقا لما ذكر في الفقرة 2 أعلاه، جرى تحويل ثلاث وظائف ممولة من موارد المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة. |
Sin embargo, como se señaló en el párrafo 3 supra, esa suma se compensaría con una cuantía de 9.375.000 dólares que corresponde al prorrateo, en cuatro meses y medio, de las contribuciones voluntarias de los Gobiernos de Chipre y de Grecia. | UN | بيد أنه، كما ذكر في الفقرة ٣ أعـلاه، ســوف يقابل هذا المبلغ بمبلغ ٠٠٠ ٣٧٥ ٩ دولار، يمثل الحصة النسبية من التبرعين المقدمين من حكومتي قبرص واليونان لفترة اﻷشهر اﻷربعة ونصف الشهر. |
Como se señaló en el párrafo 16 del presente documento, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) cree que la estructura de supervisión y la composición de la Junta de Gobernadores del Organismo son suficientes, apropiadas y eficaces. | UN | وكما جاء في الفقرة 16 أعلاه، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ترى أن جهازها المعني بالمراقبة وكذلك تكوين مجلس مديري الوكالة يتسمان بالكفاية والملائمة والفعالية. |
Por último, como se señaló en el párrafo 12 del informe, la Comisión, al adoptar el proyecto de decisión, decidió no adoptar ninguna determinación con respecto a ninguna de las demás propuestas. | UN | وأخيرا، وكما جاء في الفقرة 12 من التقرير، فإن اللجنة السادسة، لدى اعتمادها مشروع المقرر، قررت عدم اتخاذ إجراءات بشأن أية مقترحات أخرى. |
Como se señaló en el párrafo 8, parte de esos fondos se distribuyeron en la Arabia Saudita para diversos fines, entre ellos la prestación de apoyo a las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، قُدم جزء من هذه الأموال إلى المملكة العربية السعودية لأغراض مختلفة، بما في ذلك توفير الدعم لقوات التحالف. |
Además, como se señaló en el párrafo 23 supra, el PNUD sigue colaborando con la UNMISET en actividades de capacitación de profesionales del sector jurídico, a fin de desarrollar la capacidad de la administración pública. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما لوحظ في الفقرة 23 أعلاه، يواصل البرنامج الإنمائي العمل مع البعثة لتدريب الفنيين في قطاع العدالة، عملا على تنمية قدرة الإدارة العامة. |
Como se señaló en el párrafo 3C.17, se propone que dichos puestos se transfieran del Departamento de Asuntos Humanitarios al Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ جيم - ١٧ من المقترح نقل هذه الوظائف من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية. |
Como se señaló en el párrafo 4 supra, 37 Partes del anexo B han presentado ya sus informes iniciales. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 4 أعلاه، فإن الأطراف اﻟ 37 المدرجة في المرفق باء قد قدمت تقاريرها الأولية. |
Como se señaló en el párrafo 17, ha aumentado la colaboración de los VNU con la Unión Europea. | UN | 42 - وكما أشير إليه في الفقرة 17، ازداد تعاون متطوعي الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي. |
Como se señaló en el párrafo 34 supra, las iniciativas de la APFIC han sido muy limitadas y se han centrado principalmente en la pesca costera. | UN | وكما أشير في الفقرة 34 أعلاه، ظلت مبادرات لجنة مصائد الأسماك في آسيا والمحيط الهادئ محدودة للغاية لتركيزها بصفة رئيسية على مصائد الأسماك الساحلية. |
No obstante, como se señaló en el párrafo 12 del informe, no existe ninguna diferencia fundamental entre los derechos humanos garantizados por la Constitución y los garantizados por el Pacto, aunque se expresen de manera diferente. | UN | لكنه استدرك قائلاً إنه لا يوجد، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 12 من التقرير، اختلاف جوهري بين حقوق الإنسان التي يضمنها الدستور وتلك التي يضمنها العهد، وإن اختلفت العبارة. |
Como se señaló en el párrafo 77 supra, Benjamin Yeaten reclutó mercenarios de Liberia en nombre de las FRCI para ayudar a deponer al expresidente Gbagbo de Côte d ' Ivoire. | UN | 148 - وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 77 أعلاه فإن بنجامين ييتن قام بتجنيد مرتزقة ليبرية باسم القوات الجمهورية لكوت ديفوار للمساعدة على الإطاحة برئيس كوت ديفوار السابق غباغبو. |
Como se señaló en el párrafo 26 supra, los gastos directos de esos puestos se sufragan con los honorarios obtenidos de la prestación de servicios de adquisiciones a terceros, por lo que no forman parte del presupuesto de recursos ordinarios. | UN | وكما وردت الإشارة في الفقرة 26 أعلاه، تغطى التكاليف المباشرة لهذه الوظائف من الرسوم المحصلة مـن تقديم خدمات المشتريات للأطراف الأخرى ولذلك فهي ليست جزءا من ميزانية الموارد العادية. |
Como se señaló en el párrafo 19, se prevé que, como resultado de la fusión, se realizarán economías netas de más de 600.000 dólares, que se podrían utilizar para programar nuevas actividades de investigación y capacitación. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب. |
Como se señaló en el párrafo 2, esta estimación incluía 37,1 millones de dólares para la Reserva del Programa (que representa el 10% de las actividades del programa), 25 millones de dólares para el Fondo de Emergencia y 20 millones para el Fondo de Repatriación Voluntaria. | UN | وكما أُشير إلى ذلك في الفقرة ٢ أعلاه، شملت هذه التقديرات ١,٧٣ مليون دولار كاحتياطي للبرامج )يمثل ٠١ في المائة من أنشطة البرامج(، و٥٢ مليون دولار لصندوق الطوارئ و٠٢ مليون دولار لصندوق العودة الطوعية الى الوطن. |
Como se señaló en el párrafo 1 supra, la Conferencia General ha aprobado varias enmiendas de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ومثلما سبق أن أُشير إليه في الفقرة 1 أعلاه، فقد وافق المؤتمر العام على عدد من التعديلات على النظام المالي. |