"se señaló la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشير إلى ضرورة
        
    • وأُشير إلى ضرورة
        
    • أشير إلى ضرورة
        
    • ولوحظ وجود حاجة ماسة
        
    • الإشارة إلى ضرورة
        
    • كما كان هناك تأكيد على ضرورة
        
    • واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة
        
    • وأٌشير إلى أن هناك حاجة
        
    • ووجه الانتباه إلى ضرورة
        
    • أشير إلى الحاجة
        
    • وأُشير إلى الحاجة إلى
        
    • لوحظت حاجة
        
    A ese respecto, habría que evitar la superposición o la duplicación. se señaló la necesidad de agilizar los mecanismos de derechos humanos. UN وفي هذا الشأن، ينبغي تحاشي التداخل والازدواجية؛ وأشير إلى ضرورة تبسيط اﻵلية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    se señaló la necesidad de dar mayor relevancia a las recomendaciones de los análisis. UN وأشير إلى ضرورة زيادة إبراز التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات.
    se señaló la necesidad de fomentar la aplicación efectiva de las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN وأُشير إلى ضرورة تعزيز التنفيذ الفعال لتوصيات الفريق العامل.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    se señaló la necesidad de evitar duplicación y jerarquías en la relación entre oficinas regionales y subregionales. UN وأشير إلى ضرورة تجنب الازدواجية والتسلسل الهرمي في العلاقة بين المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية.
    Se examinaron diversas iniciativas de políticas para las personas de edad y se señaló la necesidad de promover y proteger sus derechos. UN ونوقشت عدة مبادرات في مجال السياسة العامة بشأن كبار السن، وأشير إلى ضرورة تعزيز حقوقهم وحمايتها.
    A este respecto, se recalcó que debía contarse con los recursos necesarios para la ejecución de todos los programas y actividades dispuestos por mandato. Se tomó nota con preocupación del crecimiento negativo incluido en el esbozo y se señaló la necesidad de cumplir todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. UN وأُكد في هذا الصدد على ضرورة توفير الموارد اللازمة لتنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها، ولوحظ بقلق النمو السلبي الوارد في المخطط وأشير إلى ضرورة تنفيذ جميع الولايات التي وافقت عليها الدول.
    se señaló la necesidad de tomar disposiciones para que todas las comunidades estuvieran representadas en el Gobierno y en la asignación de puestos en los organismos públicos y recibieran un porcentaje equitativo de ayuda para el desarrollo económico. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة مشاركة جميع الطوائف في الحكومة وفي تخصيص مناصب لها في الهيئات العامة وكذلك في كفالة نصيب عادل لها من التنمية الاقتصادية.
    se señaló la necesidad de que los documentos relativos al presupuesto estuvieran plena y ostensiblemente en consonancia con los planes estratégicos de los organismos. UN وأُشير إلى ضرورة أن تكفل وثائق الميزانية وجود روابط شاملة وشفافة مع الخطط الاستراتيجية للمنظمات.
    se señaló la necesidad de analizar algunos aspectos del Programa de Acción según el contexto de cada país. UN وأُشير إلى ضرورة تحليل بعض جوانب برنامج العمل وفقاً لسياق كل بلد.
    se señaló la necesidad continua de evaluar y racionalizar la documentación preparada para la Comisión. UN وأُشير إلى ضرورة مواصلة تقييم وتبسيط الوثائق التي تُعَدُّ للجنة.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Sin embargo, también se señaló la necesidad de establecer un marco en que se encuadrasen todos los progresos logrados en la esfera de la igualdad entre los géneros. UN بيد أنه جرت أيضا الإشارة إلى ضرورة وجود إطار عمل ينهض بصورة شاملة بالمساواة بين الجنسين.
    se señaló la necesidad de que los Estados Partes afectados aumentaran los recursos facilitados para dicha divulgación. UN كما كان هناك تأكيد على ضرورة زيادة الموارد المقدمة لثقافة مخاطر الألغام من جانب الدول الأطراف المتأثرة.
    se señaló la necesidad de mejorar el marco regulador interno a fin de estimular la innovación, y también la necesidad de informar a la sociedad en general de la importancia de la ciencia, la tecnología y la innovación para crear un consenso político y social en ese ámbito. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة تحسين البيئة الرقابية المحلية تحفيزاًَ للابتكار، كما استُرعي الانتباه إلى ضرورة توعية المجتمع عامةً بأهمية العلم والتكنولوجيا والإبداع بغية إيجاد توافق سياسي واجتماعي في الآراء في هذا المجال.
    se señaló la necesidad de seguir perfeccionando algunos de los objetivos, logros previstos e indicadores de progreso. UN 101- وأٌشير إلى أن هناك حاجة إلى زيادة صقل بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    se señaló la necesidad de que cualquier cambio introducido en este artículo se viera reflejado en el artículo 2. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد.
    También se señaló la necesidad de asegurar el carácter complementario de la financiación en cuanto en tanto se relacionaba con las actividades que de otra manera no se incluirían. UN كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك.
    se señaló la necesidad de establecer un sistema para que los organismos de las Naciones Unidas informasen a los titulares de mandatos de las actividades destinadas a poner en práctica sus recomendaciones. UN وأُشير إلى الحاجة إلى نظام يمكن وكالات الأمم المتحدة من إطلاع المكلفين بولايات على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ توصياتهم.
    También se señaló la necesidad de que el Comité examinara constantemente mecanismos para mejorar sus resultados. UN كما لوحظت حاجة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى الدراسة المتواصلة لآليات ترمي إلى تحسين أدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more