"se señaló también que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولوحظ أيضا أن
        
    • ولوحظ أيضاً أن
        
    • ولوحظ أيضا أنه
        
    • وأشير أيضا إلى أن
        
    • وأشير أيضاً إلى أن
        
    • وذكر أيضا أن
        
    • كما لوحظ أن
        
    • وذُكر أيضا أن
        
    • ولوحظ كذلك أن
        
    • لوحظ أيضا أن
        
    • وأُشير أيضا إلى أن
        
    • وذُكر أيضاً أن
        
    • وأشير كذلك إلى أنه
        
    • كما أشير إلى أن
        
    • لوحظ أيضاً أن
        
    se señaló también que la aplicación de las sanciones podía causar paros en los sistemas de comunicación y transporte. UN ولوحظ أيضا أن تنفيذ الجزاءات قد يؤدي الى تعطيل خطوط الاتصال والنقل.
    se señaló también que los productores en un mercado competitivo tienen más incentivos para que la transformación, la transmisión y la distribución sean eficientes. UN ولوحظ أيضا أن للمنتجين في سوق تتميز بالتنافس حافزاً أكبر على توخي الكفاءة في التحويل والنقل والتوزيع.
    se señaló también que el título del tema podía necesitar alguna adaptación, en función del ámbito de aplicación y el contenido del proyecto de artículos. UN ولوحظ أيضاً أن عنوان الموضوع قد يحتاج إلى تعديل في ضوء نطاق مشروع المواد ومحتوياته.
    se señaló también que en la disposición en cuestión se debía indicar el carácter obligatorio de la aceptación de la devolución de los componentes o productos. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن يعالج هذا الحكم الطبيعة اﻹلزامية لقبول إعادة هذه المكونات أو المنتجات.
    se señaló también que los términos empleados en el proyecto de artículo 48 se basaban en los utilizados en el texto de 1994. UN وأشير أيضا إلى أن العبارة الواردة في مشروع المادة 48 تستند إلى المصطلحات المستخدمة في نص القانون النموذجي لسنة 1994.
    se señaló también que una definición general no dejaría de crear dificultades con los Estados, por ejemplo en materia de agresión y de terrorismo. UN وأشير أيضاً إلى أن أي تعريف عام لن يخلو من صعوبات للدول وخصوصاً في مسألة العدوان واﻹرهاب.
    se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    se señaló también que si el Fondo administraba esas contribuciones voluntarias podrían surgir dificultades con la gestión del Fondo. UN كما لوحظ أن قيام الصندوق بإدارة تلك التبرعات الطوعية قد يؤدي إلى صعوبات في إدارة الصندوق.
    se señaló también que los Estados preferían que las transacciones realizadas a su favor por medio de actos unilaterales adoptaran, de ser posible, la forma de tratado. UN ولوحظ أيضا أن الدول تفضل أن تكون المعاملات التي تتم لصالحها عن طريق أفعال انفرادية في شكل معاهدات، إذا كان ذلك ممكنا.
    se señaló también que no se habían previsto logros previstos ni indicadores de progreso para ese Comité. UN ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تقدَّم بالنسبة لتلك اللجنة.
    se señaló también que no se habían previsto logros previstos ni indicadores de progreso para ese Comité. UN ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تقدَّم بالنسبة لتلك اللجنة.
    se señaló también que la Secretaría trabajaba con la asistencia de expertos y corresponsales nacionales para recopilar casos, evaluar su importancia y preparar los resúmenes preliminares. UN ولوحظ أيضا أن الأمانة تعمل، بمساعدة الخبراء والمراسلين الوطنيين، لجمع القضايا وتقييم دلالتها وإعداد مشاريع أولية.
    se señaló también que el tratado del Estado austríaco de 1955 contenía una disposición similar sobre la protección de los medios de supervivencia. UN ولوحظ أيضاً أن معاهدة الدولة النمساوية المبرمة في عام 1955 تشمل حكماً مماثلاً بشأن حماية سبل البقاء.
    se señaló también que el servicio de interpretación de Viena no contaba con una plantilla completa, por lo que había que recurrir en mayor medida a la asistencia temporaria, que era más costosa. UN ولوحظ أيضا أنه ليس لدى خدمات الترجمة الشفوية في فيينا العدد الكامل من الموظفين الدائمين مما يؤدي إلى الاعتماد اعتمادا أكبر على المساعدة المؤقتة التي تكلف أكثر.
    se señaló también que el Tratado se había reforzado por la aprobación del Protocolo sobre protección del medio ambiente. UN وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة.
    se señaló también que sería conveniente que el Comité estuviera integrado por entre 30 y 35 miembros. UN وأشير أيضاً إلى أن عدداً يتراوح بين 30 إلى 35 عضواً من أعضاء اللجنة يمكن أن يكون عدداً مناسباً.
    se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.
    se señaló también que el concepto de " régimen legítimo " era sumamente contencioso, ya que podía entenderse que incluía a las dictaduras. UN كما لوحظ أن مفهوم " النظام الشرعي " يثير جدلا كبيرا لأنه يمكن أن يفهم على أنه يشمل الأنظمة الديكتاتورية.
    se señaló también que la imposición de requisitos excesivos tal vez resultara ser un factor disuasorio de la presentación por vía electrónica de la oferta. UN وذُكر أيضا أن فرض اشتراطات مفرطة قد ينفر من استخدام الوسائل الإلكترونية في تقديم العطاءات.
    se señaló también que la calidad de los documentos aprobados por el Comité era más importante que el tiempo que un tema hubiera estado incluido en el programa del Comité. UN ولوحظ كذلك أن جودة الوثائق التي تعتمدها اللجنة أهم من طول المدة التي يبقى فيها أحد البنود على جدول أعمالها.
    Al respecto, se señaló también que la cuestión de la asistencia a terceros Estados figuraba en el programa del Comité Especial desde hacía muchos años y se expresó la esperanza de que se intensificaran los esfuerzos para hacer progresos cuanto antes en ese ámbito. UN وفي هذا الخصوص، لوحظ أيضا أن مسألة تقديم مساعدة إلى دول ثالثة ما برح مدرجا على جدول أعمال اللجنة الخاصة منذ سنوات كثيرة، وأُعرب عن الأمل في تكثيف الجهود من أجل إحراز تقدم في المسألة بأسرع وقت ممكن.
    se señaló también que la incorporación de un instituto ya existente a la UNU constituiría una experiencia nueva. UN وأُشير أيضا إلى أن دمج معهد قائم في الجامعة سيكون تجربة جديدة.
    se señaló también que la mayoría de las complejas cuestiones relativas a la extradición se resolvían pragmáticamente. UN وذُكر أيضاً أن معظم المسائل المعقدة في مجال التسليم تُحل حلاً عملياً.
    se señaló también que, aunque quizás resultara difícil para algunos Estados aceptar una disposición que excluyera la pena de muerte, esa norma era inobjetable, ya que la pena capital había sido condenada por las Naciones Unidas. UN وأشير كذلك إلى أنه قد يكون من الصعب على بعض الدول قبول حكم في النظام اﻷساسي يستبعد عقوبة اﻹعدام إلا أنه لا يمكن أن يكون هذا الحكم معيبا بالنظر إلى أن اﻷمم المتحدة قد شجبت عقوبة اﻹعدام.
    se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. UN كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية.
    Sin embargo, se señaló también que las revisiones propuestas requerían un cuidadoso estudio ulterior, habida cuenta de que se referían a cuestiones complejas. UN غير أنه لوحظ أيضاً أن التنقيحات المقترحة تستلزم مزيداً من الدراسة المتأنية، نظراً للطبيعة المعقدة لهذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more