"se señala en el informe del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورد في تقرير الأمين
        
    • جاء في تقرير الأمين
        
    • يشير تقرير الأمين
        
    • هو مبين في تقرير اﻷمين
        
    • لوحظ في تقرير الأمين
        
    • يبين تقرير الأمين
        
    • ذكر في تقرير الأمين
        
    • المشار إليه في تقرير الأمين
        
    • يرد في تقرير الأمين
        
    • يذكر تقرير الأمين
        
    • أشير في تقرير الأمين
        
    • أشير إليه في تقرير الأمين
        
    • أشار إلى ذلك تقرير الأمين
        
    • أشار تقرير الأمين
        
    • ما أشار إليه تقرير الأمين
        
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.
    Como se señala en el informe del Secretario General, el Gabinete somalí ha suscrito la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Como se señala en el informe del Secretario General, a pesar de que se han alcanzado algunos objetivos, nuevos retos han aumentado. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة.
    No obstante, como se señala en el informe del Secretario General, todavía queda mucho por hacer en los meses que restan hasta la finalización del mandato de la UNMISET. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Chipre y por el hecho de que las tensiones entre las comunidades de la isla han aumentado y de que, en los seis últimos meses, los actos de violencia registrados a lo largo de las líneas de cesación del fuego han alcanzado un nivel que no se había observado desde 1974, como se señala en el informe del Secretario General de fecha 10 de diciembre de 1996, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهــور الحالـة في قبرص وازدياد حــدة التوتر بين الطائفتين في الجزيرة وتصاعد أعمال العنف، على طول خطوط وقف إطلاق النار خلال فترة اﻷشهر الستة اﻷخيرة، إلى مستـوى لم تشهده منـذ عام ١٩٧٤، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    Como se señala en el informe del Secretario General, también incluye la creación de capacidades, la lucha contra la impunidad y la solución pacífica de controversias. UN فكما لوحظ في تقرير الأمين العام، إنه يشمل أيضا بناء القدرات، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Tomando nota también de que, según se señala en el informe del Secretario General el Centro Regional ha recibido contribuciones financieras muy limitadas, a pesar de que han seguido realizándose actividades de recaudación de fondos, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن المركز الإقليمي لم يتلق سوى مساهمات مالية جد محدودة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام، بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال،
    Como se señala en el informe del Secretario General, se han logrado grandes avances en la esfera de la supervisión y la evaluación, especialmente en el apoyo prestado por el ONU-Hábitat a los gobiernos. UN 80 - وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، اتخذت خطوات كبيرة في مجال الرصد والتقييم، لا سيما فيما يتعلق بالدعم التي تقدمه لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى الحكومات.
    Tomando nota también de que, según se señala en el informe del Secretario General, el Centro Regional ha recibido contribuciones financieras muy limitadas, a pesar de que han seguido realizándose actividades de recaudación de fondos, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن المركز الإقليمي لم يتلق سوى مساهمات مالية جد محدودة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام، بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال،
    Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته،
    Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته،
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la aplicación eficaz de estas leyes exigirá asistencia financiera y técnica constante. UN ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية.
    Como se señala en el informe del Secretario General, mucho se puede aprender de la remoción de minas en los casos en que los progresos se pueden medir contra objetivos muy claros. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه يمكن استخلاص دروس مهمة في الإجراءات المتعلقة بالألغام حيثما أمكن قياس التقدم المحرز، في مواجهة أهداف واضحة.
    Como se señala en el informe del Secretario General, el aumento del número de casos VIH positivos en 2003 es un grave recordatorio a la comunidad internacional de que debe prestar mayor atención a la tarea de hacer frente a esta crisis terrible. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة.
    Como se señala en el informe del Secretario General, en todo el mundo 15 millones de niños menores de 18 años han perdido a uno de sus progenitores o a ambos como consecuencia del SIDA. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Chipre y por el hecho de que las tensiones entre las comunidades de la isla han aumentado y de que, en los seis últimos meses, los actos de violencia registrados a lo largo de las líneas de cesación del fuego han alcanzado un nivel que no se había observado desde 1974, como se señala en el informe del Secretario General de fecha 10 de diciembre de 1996, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهــور الحالـة في قبرص وازدياد حــدة التوتر بين الطائفتين في الجزيرة وتصاعد أعمال العنف، على طول خطوط وقف إطلاق النار خلال فترة اﻷشهر الستة اﻷخيرة، إلى مستـوى لم تشهده منـذ عام ١٩٧٤، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦،
    Como se señala en el informe del Secretario General, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha organizado, de consuno con diversos organismos de las Naciones Unidas, cursos de capacitación en materia económica y de comercio para mejorar la capacidad negociadora de los pequeños países en desarrollo de habla francesa. UN وكما لوحظ في تقرير الأمين العام، فإن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية قد نظمت، بالاشتراك مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة، دورات تدريبية في مجالي الاقتصاد والتجارة، سعيا إلى تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية الناطقة بالفرنسية.
    Como se señala en el informe del Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo técnicamente viables incluso en los países más pobres. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق من الناحية الفنية، حتى في أفقر البلدان.
    Como se señala en el informe del Secretario General, UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام،
    Como se señala en el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio de 2010, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios marginales (meta 7), ha resultado mucho menos ambiciosa de lo necesario para invertir la tendencia al aumento del número de personas que viven en esos barrios. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la mayoría de los países africanos aún está lejos de alcanzar parte importante de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك، ما زالت البلدان الأفريقية، في معظمها، كما يرد في تقرير الأمين العام، لا تسير على الطريق السليم فيما يتصل بتنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tal como se señala en el informe del Secretario General, la situación de seguridad cada vez más delicada en el Afganistán pone en peligro el proceso de Bonn. UN وكما يذكر تقرير الأمين العام، فإن الحالة الأمنية الغامضة بشكل متزايد في أفغانستان تهدد عملية بون.
    Como se señala en el informe del Secretario General, las consignaciones definitivas que se someten a la aprobación de la Asamblea General ascienden a 2.561.186.900 dólares. UN وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار.
    Como se señala en el informe del Secretario General (A/62/701 y Corr.1, párr. 70), el examen puso de manifiesto los siguientes problemas en la aplicación de un enfoque orientado a los resultados en la Secretaría: UN وحسبما أشير إليه في تقرير الأمين العام (A/62/701 و Corr.1)، أبرز الاستعراض عددا من المشاكل في ميدان التوجيه نحو تحقيق النتائج في الأمانة العامة، من بينها ما يلي:
    Como se señala en el informe del Secretario General, Burundi, en general, está progresando de manera encomiable pese a los desafíos pendientes que afectan a la mayoría de los países que salen de un conflicto. UN ومثلما أشار إلى ذلك تقرير الأمين العام، فإن بوروندي، تحرز تقدما محمودا، على وجه العموم، على الرغم من التحديات المتبقية التي تواجه معظم البلدان الخارجة من الصراعات.
    En este proceso, debemos considerar que, como se señala en el informe del Secretario General, esta es una epidemia que continúa evolucionando y que requiere vigilancia continua y flexibilidad en nuestras respuestas. UN وفي تلك العملية، لا بد أن نضع في الاعتبار، كما أشار تقرير الأمين العام، أن الوباء ما برح يتطور ويتطلب يقظة ومرونة مستمرين في استجاباتنا.
    Profundamente preocupado por el hecho de que persisten las tensiones y la violencia a lo largo de la Línea Azul, en particular las hostilidades ocurridas en mayo y el grave incidente del 29 de junio, que demostraron una vez más que la situación sigue siendo inestable y frágil, como se señala en el informe del Secretario General de 21 de julio de 2005 (S/2005/460), UN وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وبخاصة المعارك التي اندلعت في أيار/مايو والحادثة الخطيرة التي وقعت في 29 حزيران/يونيه، واللتان أظهرتا مرة أخرى أن الوضع ما زال متقلبا وهشا، على نحو ما أشار إليه تقرير الأمين العام المؤرخ 21 تموز/يوليه 2005 (S/2005/460)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more