"se siguieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستمر
        
    • استمر
        
    • واستمرت
        
    • وتواصلت
        
    • تواصلت
        
    • وقد استمرت
        
    • ظلّت
        
    • تقيدت فيه
        
    • وقد اتُّبعت
        
    • وجرى كذلك
        
    • فقد تواصل
        
    • استمرت عملية
        
    • استمرت الجهود
        
    También se siguieron utilizando los pasos fronterizos no autorizados en el norte. UN واستمر أيضا استخدام نقاط العبور غير المصرح بها في الشمال.
    se siguieron afinando los aspectos innovadores del programa regional en curso a fin de aumentar su eficacia y sostenibilidad. UN واستمر صقل الخصائص الابتكارية في البرنامج الاقليمي الحالي من أجل زيادة فعالية، واستدامة، البرنامج.
    Asimismo, en los últimos meses se siguieron recibiendo informes sobre la infiltración o la presencia de elementos extremistas en el Líbano. UN وعلاوة على ذلك، استمر في الأشهر الأخيرة وُرود أنباء عن تسلّل عناصر متطرفة إلى لبنان أو وجودها فيه.
    Como se había hecho antes, se siguieron incluyendo en los cálculos todas las remuneraciones suplementarias concedidas a los médicos con arreglo a diversos sistemas de remuneraciones. UN وكما حدث في الماضي، استمر أخذ جميع اﻷجور اﻹضافية الممنوحة لﻷطباء في إطار مختلف نظم اﻷجور في الاعتبار في عمليات الحساب.
    Durante 1995 se siguieron registrando importantes movimientos de repatriación voluntaria. UN واستمرت عمليات رئيسية للعودة الطوعية الى الوطن خلال عام ٥٩٩١.
    Esas medidas se siguieron aplicando en 1995, lo que afectó a la calidad de los servicios. UN وتواصلت تلك اﻹجراءات في عام ١٩٩٥، تاركة أثرا سلبيا على نوعية خدمات الوكالة.
    Según el Fiscal del Estado, se siguieron celebrando negociaciones con el Commonwealth de Virginia para alojar ahí a los criminales más notorios. UN وذكر النائب العام، أن المفاوضات تواصلت مع ولاية فرجينيا بغية إيواء المزيد من عتاة المجرمين هناك.
    Durante el período sobre el que se informa, se siguieron observando actividades de movilización de tropas y equipo militar y de reclutamiento y se advirtió una creciente propaganda hostil. UN واستمر في الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل أنشطة حشد الجنود والمعدات العسكرية، والتجنيد، وزيادة الدعاية العدائية.
    No obstante, los códigos de las cuentas no se cambiaron como correspondía y se siguieron utilizando de conformidad con los antiguos subprogramas sectoriales. UN غير أن رموز الحسابات لم تتغير تبعا لذلك، واستمر إصدارها بالتالي وفقا للبرامج الفرعية القطاعية القديمة.
    se siguieron registrando progresos con respecto a la aplicación de los Acuerdos de Bangui y a la recuperación de las armas pesadas. UN واستمر إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي وفي استعادة اﻷسلحة الثقيلة.
    En 1997 se siguieron moderando las reglamentaciones bancarias relativamente restrictivas de la región, lo cual arrojó resultados muy positivos en el sector bancario. UN واستمر في عام ١٩٩٧ الاتجاه الى تخفيف الشروط المصرفية التقييدية نسبيا مما ساعد على قوة اﻷداء المصرفي.
    Las armas confiscadas se siguieron destruyendo como parte del programa de destrucción comercial. UN 8 - واستمر تدمير الأسلحة المصادرة كجزء من برنامج التدمير التجاري.
    Incluso cuando se logró movilizar el apoyo, se siguieron mostrando las mismas imágenes, pese a que la logística y la capacidad de reacción mejoraban diariamente. UN وحتى بعد ما حُشد الدعم استمر عرض الروايات ذاتها، رغم أن العمليات السوقية والقدرة على الاستجابة باتت تتعاظم يوميا.
    En los gastos efectuados en dólares de los Estados Unidos, la repercusión fue negativa, ya que las contribuciones se siguieron realizando en monedas diferentes al dólar. UN وبالنسبة للإنفاق بدولارات الولايات المتحدة، كان التأثير سلبيا، إذ استمر دفع التبرعات بعملات غير الدولار.
    En el segundo año del ejercicio económico, se siguieron perfeccionando los conocimientos adquiridos en la etapa de planificación. UN أما في السنة الثانية من الفترة المالية، فقد استمر الاعتماد على ما جرى اكتسابه من معرفة في مرحلة التخطيط.
    E. Infraestructura En 2006 se siguieron mejorando las carreteras y los puertos marítimos. UN 36 - استمر العمل في تحسين الطرق والموانئ في عام 2006.
    se siguieron realizando esfuerzos para que la gestión del suministro de agua y la concienciación en materia de higiene se incorporaran a los servicios de atención básica de la salud. UN واستمرت الجهود الرامية إلى كفالة إدماج موضوع إدارة اﻹمدادات المائية والتوعية الصحية في تغطية الرعاية الصحية اﻷولية.
    Como la defensa se prepara durante varios meses antes del propio juicio, se siguieron efectuando gastos por ese concepto. UN واستمرت النفقات حتى في نطاق محامي الدفاع ﻷن تجهيز ملف الدفاع يحتاج إلى عدة أشهر قبل حضور المحاكمة.
    Durante el período que abarca el informe se siguieron llevando a cabo actividades de remoción de minas y se lograron progresos considerables en esa esfera. UN وتواصلت أنشطة إزالة الألغام خلال الفترة قيد الاستعراض، وحدث تقدم كبير في هذا المجال.
    :: En el Caldwell College, donde está ubicada la oficina de la Oficina Internacional de Enseñanza Católica para las Naciones Unidas, se siguieron realizando diversas actividades de las Naciones Unidas para la comunidad local. UN :: وفي كلية كالدويل، حيث يوجد مقر مكتب المؤسسة للأمم المتحدة، تواصلت جهود متنوعة للأمم المتحدة لفائدة المجتمع المحلي.
    En el Tarai se siguieron planteando problemas de gobernanza, como la falta de sensibilidad en las autoridades y exclusiones de los sistemas administrativos. UN وقد استمرت مشاعر القلق بشأن قضايا شؤون الحكم في تاراي، من قبيل عدم الاستجابة من السلطات والاستبعاد من الجهاز الإداري.
    Sin embargo, se siguieron especializando en una gama reducida de productos básicos y siguieron experimentando embates y crisis económicas recurrentes. UN غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
    El Comité encomia al Estado Parte por haber ratificado la Convención sin reservas y expresa su reconocimiento al Estado Parte por el informe inicial e informes periódicos segundo y tercero combinados en que se siguieron las directrices del Comité para la preparación de informes, aunque lamenta que se haya presentado con retraso. UN 101 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على الاتفاقية دون تحفظات وتعرب عن تقديرها لتقديمها تقريرها الدوري الموحد الأول والثاني والثالث الذي تقيدت فيه بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير بينما أعربت عن الأسف لتقديم التقرير في وقت متأخر.
    Los procedimientos de votación se siguieron en la gran mayoría de las mesas electorales observadas. UN وقد اتُّبعت إجراءات الاقتراع في الغالبية العظمى لمراكز الاقتراع التي خضعت للمراقبة.
    se siguieron de cerca y supervisaron los juicios que más inquietud suscitaban, entre ellos los relativos a la trata de personas, la tortura y los linchamientos. UN وجرى كذلك تتبع ومراقبة المحاكمات الرئيسية التي تبعث على القلق بما في ذلك تلك المحاكمات المتصلة بالتهريب والتعذيب والاغتيالات فيما بين رجال العصابات.
    No obstante la interrupción, se siguieron realizando en el Iraq durante todo el período otras actividades de inspección, principalmente las de los equipos residentes de supervisión. UN ومع ذلك، فقد تواصل طوال الفترة نشاط التفتيش اﻵخر في العراق، وبصورة رئيسية النشاط الذي تضطلع به أفرقة الرصد المقيمة.
    se siguieron obteniendo buenos resultados con la yodación de la sal, un enfoque muy eficaz en función de los costos para reducir las afecciones causadas por la deficiencia de yodo, aunque es necesario aumentar las actividades en Europa oriental y África occidental. UN وقد استمرت عملية إضافة اليود إلى الملح في إحراز النجاح، باعتبارها من النهج الفعالة التكلفة بصورة كبيرة في مجال الحد من الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، بيد أنه يلزم الاضطلاع بالمزيد في شرق أوروبا وغرب أفريقيا.
    En algunos casos se siguieron realizando esfuerzos después de su puesta en libertad para recuperar sus pertenencias que habían quedado en la parte septentrional o en la parte meridional de Chipre. La UNFICYP mantiene que cuando los civiles cruzan al otro lado de la línea de cesación del fuego de un modo no beligerante, ellos y sus pertenencias deben ser devueltos sin demora. UN وفي بعض الحالات استمرت الجهود بعد اطلاق سراحهم للافراج عن أمتعتهم المحتجزة في الجزء الشمالي أو الجزء الجنوبي من قبرص وتعتقد قوة حفظ السلام أن من الضروري عند عبور المدنيين خط وقف اطلاق النار في الجانب الآخر على نحو لا يمثل اعتداءً إعادة مثل هؤلاء الأشخاص وأمتعتهم دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more