"se solicitó al" - Translation from Spanish to Arabic

    • طُلب إلى
        
    • وطُلب إلى
        
    • طلب إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • طُلب فيه إلى
        
    • طُلب من
        
    • وطُلب من
        
    • طلب فيه إلى
        
    • طلب الى
        
    • طُلِب إلى
        
    • طُلب فيهما إلى
        
    • وطُلِب
        
    Además, se solicitó al Estado que abonase al Sr. Al Jabouri un anticipo de 10 millones de libras libanesas en concepto de indemnización. UN علاوة على ذلك، طُلب إلى الدولة دفع مبلغ 10 ملايين ليرة لبنانية كتعويض للسيد الجبوري.
    A fin de mejorar el régimen de vigilancia, se solicitó al Presidente del Comité que remitiera cartas a determinados Estados Miembros y organizaciones regionales pidiéndoles que proporcionasen información sobre algunos asuntos concretos a que se hacía referencia en el informe. UN وبغية تحسين نظام الرصد، طُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجه رسائل إلى بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لمطالبتها بتوفير معلومات بشأن بعض القضايا المحددة المترتبة على التقرير.
    se solicitó al Centro de Derechos Humanos que prestara asistencia en la preparación de ese proyecto de reglamento penitenciario. UN وطُلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة في إعداد مشروع قواعد السجون هذه.
    En el caso presente, se solicitó al Ministro que se pronunciara a favor del autor, pero el Ministro desestimó la solicitud. UN وفي هذه الحالة طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية لصالح مقدم البلاغ، إلا أنه آثر عدم الاستجابة لذلك.
    se solicitó al grupo de trabajo que, en un plazo de 90 días, presentara al Gobernador estrategias para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يقدم استراتيجيات لمكافحة العنف ضد المرأة إلى الحاكم في غضون ٠٩ يوماً.
    Recordando la Resolución GC.11/Res.1, titulada " Programa regional para América Latina y el Caribe " en la cual se solicitó al Director General que estableciera un programa regional para América Latina y el Caribe, UN إذ يستذكر القرار م ع-11/ق-1 المعنون " البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي " الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يضع برنامجا إقليميا لأمريكا اللاتينية والكاريبـي،
    El 7 de junio de 1996 se solicitó al Tribunal que tomara la correspondiente decisión con la mayor celeridad posible. UN وفي ٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١ طُلب من المحكمة أن تتخذ قرارها في هذا الموضوع على أسرع نحو ممكن.
    se solicitó al FNUAP que elaborara un plan de acción para que lo examinara el Comité Directivo del CAC en su séptima reunión. UN وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع خطة عمل لمناقشتها في الاجتماع السابع للجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Como consecuencia de ello, se solicitó al Tribunal que declarara algunos reglamentos nulos y sin efecto en el caso de los demandantes antes de que se examinara la validez constitucional del régimen legislativo. UN ونتيجة لذلك، طُلب إلى المحكمة أن تبطل مفعول وأثر لوائح تنظيمية معينة ريثما يتم البت في دستورية الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    6 de julio de 2006: se solicitó al Estado Parte que respondiese al párrafo 13 de las observaciones finales. UN 6 تموز/يوليه 2006: طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على الفقرة 13 من الملاحظات الختامية.
    6 de julio de 2006: se solicitó al Estado Parte una respuesta completa a los párrafos 13 y 16. UN 6 تموز/يوليه 2006: طُلب إلى الدولة الطرف تقديم رد كامل بخصوص الفقرتين 13 و16.
    6 de julio de 2006: se solicitó al Estado Parte que respondiese al párrafo 13 de las observaciones finales. UN 6 تموز/يوليه 2006: طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على الفقرة 13 من الملاحظات الختامية.
    se solicitó al Administrador que proporcionara un breve informe sobre esas cuestiones, para su consideración en el primer período ordinario de sesiones de 1997. UN وطُلب إلى مدير البرنامج أن يُعد ورقة قصيرة تحتوي تلك العناصر لكي ينظر فيها المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧.
    se solicitó al Administrador que proporcionara un breve informe sobre esas cuestiones, para su consideración en el primer período ordinario de sesiones de 1997. UN وطُلب إلى مدير البرنامج أن يُعد ورقة قصيرة تحتوي تلك العناصر لكي ينظر فيها المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١.
    se solicitó al Estado Parte que indicara la fecha en la que preveía presentar su informe. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن تحدد الموعد الذي تنوي فيه تقديم التقرير.
    se solicitó al Secretario General que cuando cumpliera el informe prestara especial atención a las medidas tomadas por las comisiones regionales para aplicar el Programa de Acción, en particular en el plano subregional. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يولي اهتماما خاصا لدى إعداده التقرير لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية لتنفيذ برنامج العمل، وبخاصة على الصعيد دون اﻹقليمي.
    En aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se solicitó al Estado Parte que no expulsara al autor al Irán mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران حتى تنتهي اللجنة من النظر في حالته.
    se solicitó al Gobierno que proporcionara información detallada sobre la aplicación práctica de los dos artículos citados. UN وطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للمادتين المذكورتين.
    En el párrafo 6 de esa resolución se solicitó al Secretario General que mantuviera informada periódicamente a la Asamblea General sobre la labor de la Comisión. UN وطلب إلى الأمين العام، في الفقرة 6، أن يطلع الجمعية العامة على عمل اللجنة.
    El presente documento responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se solicitó al Director General que mantuviera un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل مواصلة العمل المشترك على حشد الموارد بخطى نشطة.
    En cuanto a las IPSAS, se solicitó al ACNUR que informara más detalladamente sobre la metodología para el seguimiento y la gestión de la realización de beneficios. UN وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، طُلب من المفوضية أن تقدم المزيد من المعلومات عن المنهجية المعتمدة لتتبع أنشطة تحقيق المنافع وإدارتها.
    se solicitó al Supervisor General de Derechos Humanos de la Procuraduría General de Justicia y al Secretario de Seguridad Pública del Distrito Federal que tomaran las medidas adecuadas para garantizar su integridad física. UN وطُلب من المشرف العام على حقوق اﻹنسان في النيابة العامة للقضاء ومن أمين اﻷمن العام في المقاطعة الاتحادية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان سلامة شخصهما.
    h De conformidad con el párrafo 7 de la resolución 64/89 de la Asamblea General, en que se solicitó al Secretario General que apoyara el fortalecimiento institucional del Organismo proporcionándole suficientes recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN (ح) تمشيا مع الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 64/89 الذي طلب فيه إلى الأمين العام دعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير موارد مالية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Como consecuencia de esas conversaciones, se solicitó al Iraq que proporcionara información suplementaria sobre 24 lugares con capacidades y actividades relacionadas con las armas biológicas. UN ونتيجة لهذه المحادثات، طلب الى العراق توفير معلومات تكميلية عن ٢٤ موقعا ذات أنشطة وقدرات بيولوجية.
    En las circunstancias descritas, en el año 2000 se solicitó al Instituto de Investigaciones sobre Trabajo y Asuntos Sociales que llevara a cabo un análisis de las diferencias de los ingresos de hombres y mujeres. UN وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة.
    El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 66/213 de la Asamblea General y la resolución 2011/9 del Consejo Económico y Social, en que se solicitó al Secretario General que presentara un informe sobre los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020 (Programa de Acción de Estambul). UN يقدم هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 66/213، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/9 اللذين طُلب فيهما إلى الأمين العام تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نمواً (برنامج عمل إسطنبول).
    En varias etapas de la reforma se solicitó al personal directivo superior que examinara las funciones desempeñadas por cada división u oficina a la luz de esta lista, y que determinara cuáles podrían desempeñarse con mayor eficacia en otras dependencias, ya fuera mediante el traslado o la descentralización. UN وطُلِب في مراحل الإصلاح المختلفة قيام كبار المديرين بدراسة فرادى المهام التي يؤديها كل قسم/مكتب في ضوء القائمة المذكورة وتحديد المهام التي يمكن الاضطلاع بها بفعالية أكبر في مواقع أخرى، وذلك إما عن طريق نقل المكاتب إلى مناطق أخرى أو اعتماد اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more