se solicitará a la Asamblea General que consigne y prorratee la suma de 175,3 millones de dólares para el mantenimiento de la Misión en el período 2006/2007, si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تخصص مبلغ 175.3 مليون دولار للإنفاق على البعثة وأن تقسمه بين الدول الأعضاء، إذا ما قرر مجلس الأمن أن تستمر ولاية البعثة. |
se solicitará a la Asamblea General que consigne y prorratee la suma de 33,7 millones de dólares para el mantenimiento de la Misión en el período 2006/2007, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar su mandato. | UN | وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تخصص مبلغ 33.7 مليون دولار للإنفاق على البعثة وأن تقسمه بين الدول الأعضاء، إذا ما قرر مجلس الأمن أن تستمر ولاية البعثة. |
se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. | UN | وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض. |
Además se solicitará a la Comisión de Reforma Legislativa que efectúe propuestas para consolidar aún más los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيطلب إلى لجنة اﻹصلاح القانوني تقديم اقتراحات لزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان. |
8. se solicitará a los oradores que limiten sus intervenciones a un máximo de siete minutos. | UN | 8- وسيُطلب إلى المتكلمين حصر مداخلاتهم في مدة أقصاها سبع دقائق. |
se solicitará a los miembros y a los miembros asociados que formulen observaciones en el plazo de 15 días a partir de la recepción del proyecto de acta de las deliberaciones. | UN | وسيطلب من الأعضاء والأعضاء المنتسبين تقديم التعليقات في غضون 15 يوما من تلقي مشروع محضر المداولات. |
se solicitará a los gobiernos y las organizaciones indígenas que proporcionen mayor información sobre medidas positivas adoptadas sobre los mecanismos judiciales. | UN | وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الايجابية فيما يتعلق باﻵليات القضائية. |
En su debido momento se solicitará a la UNCTAD que proporcione más ayuda para la elaboración de la ley y la creación de instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُطلب إلى اﻷونكتاد في الوقت المناسب المساعدة على صياغة القانون وعلى بناء المؤسسات. |
se solicitará a la Asamblea General que consigne y prorratee la suma de 219,2 millones de dólares para el mantenimiento de la Misión en el período 2006/2007. | UN | وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تخصص مبلغا قدره 219.2 مليون دولار للإنفاق على البعثة للفترة 2006/2007 وأن تقسمه بين الدول. |
se solicitará a la Asamblea General que consigne y prorratee esa suma para el mantenimiento de la Fuerza en el período 2006/2007, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la FPNUL. | UN | وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تخصص هذا المبلغ للإنفاق على القوة للفترة 2006/2007 وأن تقسمه بين الدول، إذا ما قرر مجلس الأمن أن تستمر ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
se solicitará a la Asamblea General que devuelva al Gobierno de Kuwait las dos terceras partes del saldo de caja de 41,8 millones de dólares, es decir, 27,8 millones de dólares, y que acredite el saldo restante de 13,9 millones de dólares a los Estados Miembros, en la forma que determine la Asamblea. | UN | وسيطلب إلى الجمعية العامة أن ترد ثلثي الرصيد النقدي البالغ 41.8 مليون دولار، أي 27.8 مليون دولار، إلى حكومة الكويت، وأن تقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الباقي وقدره 13.9 مليون دولار بالكيفية التي تحددها الجمعية. |
se solicitará a la Asamblea General que consigne y prorratee la suma de 40 millones de dólares para el mantenimiento de la Fuerza durante el período 2006/2007, si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de la FNUOS. | UN | وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تخصص مبلغ الـ 40.0 مليون دولار للإنفاق على القوة للفترة 2006/2007 وأن تقسمه بين الدول الأعضاء، إذا ما قرر مجلس الأمن أن تستمر ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
47. se solicitará a todos los organismos especializados que intensifiquen sus esfuerzos relativos a la educación en la esfera de los derechos humanos y designen un funcionario de enlace en materia de enseñanza de los derechos humanos para que colabore con el Alto Comisionado y el Centro de Derechos Humanos en la organización de actividades educativas conjuntas relativas a los derechos humanos en las esferas de competencia de cada organismo. | UN | ٧٤ - وسيطلب إلى كل وكالة متخصصة أن تبادر إلى تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق اﻹنسان وتعيين موظف اتصال لشؤون التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ليعمل مع المفوض السامي ومع مركز حقوق اﻹنسان في استحداث أنشطة تثقيفية مشتركة تتصل بحقوق اﻹنسان في مجالات اختصاص كل وكالة. |
se solicitará a la Comisión que apruebe el proceso de revisión realizado hasta la fecha y que manifieste su acuerdo con la intención de que los organismos internacionales procedan a la publicación del manual a mediados de 2001, tras la celebración en marzo y abril de 2001 de una reunión de un grupo de expertos de las Naciones Unidas. | UN | وسيطلب إلى اللجنة الموافقة على عملية التنقيح التي تمت حتى الآن والموافقة على اعتزام أن تشرع الوكالات الدولية في نشر الدليل في منتصف عام 2001 عقب انعقاد اجتماع لفريق من الخبراء تابع للأمم المتحدة في آذار/مارس أو نيسان/أبريل 2001. |
También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. | UN | وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Con base en un programa de ejecución nacional, se solicitará a los Estados Miembros apoyo adicional para el sistema de justicia militar. | UN | وسيُطلب من الدول الأعضاء دعم إضافي للقضاء العسكري، على أساس برنامج يشكل جزءا من الملكية الوطنية. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, se solicitará a Colombia que presente el nombre de un candidato y un curriculum vitae en que se destaquen las calificaciones profesionales pertinentes del candidato necesarias para desempeñar esta tarea. | UN | وفقا للمادة ٣، الفقرة ١، من النظام الداخلي لوحدة التفتيش المشتركة سيطلب إلى كولومبيا تقديم اسم مرشح مع سيرته الذاتية التي تبرز المؤهلات ذات الصلة للمرشح الذي سيتولى المهمة المقبلة. |
En el momento de la aprobación del Presupuesto por Programas Anual, se solicitará a los donantes que se comprometan más firmemente a financiar completamente el presupuesto aprobado. | UN | ففي وقت اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، سيطلب إلى المانحين إعطاء دلالة أوكد على التزامهم بتمويل الميزانية المعتمدة بالكامل. |
8. se solicitará a los oradores que limiten sus intervenciones a un máximo de siete minutos. | UN | 8- وسيُطلب إلى المتكلمين حصر مداخلاتهم في مدة أقصاها سبع دقائق. |
se solicitará a los miembros y a los miembros asociados que formulen observaciones en el plazo de 15 días a partir de la recepción del proyecto de acta de las deliberaciones. | UN | وسيطلب من الأعضاء والأعضاء المنتسبين تقديم التعليقات في غضون 15 يوما من تلقي مشروع محضر المداولات. |
se solicitará a los gobiernos y las organizaciones indígenas que proporcionen mayor información sobre medidas positivas adoptadas respecto de los mecanismos judiciales. | UN | وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الإيجابية المتعلقة بالآليات القضائية. |
Se está estableciendo el último Programa de Becas para Poblaciones Indígenas, y a este respecto se solicitará a los Estados Miembros que contribuyan a los dos Fondos de contribuciones voluntarias. | UN | وقد تم وضع أحدث برنامج للزمالات الدراسية للسكان الأصليين، وفي إطاره سيُطلب إلى الدول الأعضاء التبرع لصندوقي التبرعات. |
se solicitará a auditores internos y externos de las Naciones Unidas que realicen anualmente auditorías del uso y la gestión del Fondo. | UN | 37 - سوف يُطلب من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين التابعين للأمم المتحدة مراجعة حسابات عملية استخدام وإدارة الصندوق سنويا. |
El estudio deberá basarse en la información que se solicitará a los Estados Miembros, a los que también se pedirá que indiquen si en su legislación los delitos se califican de graves y, en caso afirmativo, qué criterios se utilizan y qué delitos se califican de graves. | UN | وينبغي أن تستند هذه الدراسة الى المعلومات الملتمسة من الدول اﻷعضاء . وسيطلب الى الدول اﻷعضاء أيضا أن تبين ما اذا كانت تشريعاتها تصف الجرائم بأنها خطيرة ، وأن تذكر في تلك الحالة المعايير المستعملة والجرائم التي تعتبر خطيرة . |