"se sostuvo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقيل إن
        
    • وذُكر أن
        
    • قيل إن
        
    • وقيل إنه
        
    • وقيل ان
        
    • ورئي أن
        
    • ذُكر أن
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأفيد بأن
        
    • وقيل إنَّ
        
    • وذُكر أنه
        
    • وذُكر أنَّ
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • ولوحظ أنه
        
    • ذُكر أنه
        
    se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. UN وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه.
    se sostuvo que la definición de " firmante " en el régimen uniforme debía ser lo bastante flexible para reconocer estas prácticas. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    se sostuvo que la determinación de salvaguardias apropiadas frente a la posibilidad de abusos era una cuestión compleja cuya reglamentación podría durar años. UN وذُكر أن تقرير الضمانات المناسبة لعدم إساءة الاستعمال مسألة معقدة يمكن أن تحتاج إلى سنوات لصقلها.
    se sostuvo que el marco para la elaboración de proyectos era demasiado largo y detallado. UN وقد قيل إن إطار وضع المشاريع مفرط في الطول والتفصيل.
    se sostuvo que debería puntualizarse que el hecho de que una parte no presentara las pruebas podría utilizarse como prueba contra dicha parte. UN وقيل إنه ينبغي توضيح ما إذا كان تخلف الطرف عن تقديم الدليل يمكن أن يستخدم في حد ذاته دليلا ضده.
    se sostuvo que la distinción era confusa, en particular en algunas de las traducciones del anteproyecto de convención. UN وقيل ان الفارق بينهما غير واضح، ولا سيما في بعض الصيغ اللغوية لمشروع الاتفاقية الأولي.
    se sostuvo que el coloquio propuesto sobre fraude comercial podía ser un foro idóneo para definir los parámetros del estudio. UN ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة.
    se sostuvo que en los países afectados por minas sería bienvenida una mejor comprensión de los problemas que se planteaban en esa esfera y las medidas necesarias para mejorar las soluciones. UN وقد ذُكر أن زيادة فهم المشكلات في هذا المجال في البلدان المتضررة من الألغام، والخطوات اللازمة لتحسينها سوف تحظى بكل ترحيب.
    Aunque se sostuvo que la privación de la nacionalidad estaba prohibida por el derecho internacional, ciertas delegaciones opinaron que podía estar permitida en circunstancias excepcionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية.
    se sostuvo que la desertificación es a la vez una causa primaria y una consecuencia del nexo entre el medio ambiente y la pobreza. UN وقيل إن التصحر سبب أساسي للارتباط بين البيئة والفقر ونتيجة لهذا الارتباط معا.
    se sostuvo que, en algunos casos, las personas se veían obligadas a migrar debido a limitaciones o violaciones de sus derechos humanos en sus países de origen. UN وقيل إن الأفراد يضطرون في بعض الحالات إلى الهجرة، لأن حقوق الإنسان المقررة لهم في بلدان المنشأ التي يتبعونها قد قيدت أو انتهكت.
    se sostuvo que se dedicaba demasiado tiempo a comentar informes del Secretario General sobre los que no había controversia. UN وقيل إن وقتا أطول من اللازم يُنفق في التعليق على تقارير غير خلافية من إعداد الأمين العام.
    se sostuvo que tal modificación abarcaría situaciones en que la entrega física de notificaciones no fuera posible, por ejemplo, cuando una dirección mencionada ya no existiera. UN وقيل إن ذلك التعديل سيشمل الحالات التي لا يكون فيها تسليم الإخطار شخصيا ممكنا، ومنها مثلا عندما لا يعود العنوان المقدَّم موجودا.
    se sostuvo que esa condición se ajustaba al principio de la igualdad de trato entre las partes en actuaciones arbitrales. UN وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم.
    se sostuvo que esas propuestas también servirían para asegurar que los terroristas no pudieran acceder a armas nucleares no estratégicas, y también se puso de relieve la importancia de garantizar la seguridad del transporte y del almacenamiento de esas armas. UN وذُكر أن هذه المقترحات تساعد أيضا على ضمان عدم استطاعة الإرهابيين الحصول على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وأهمية تعزيز أمن نقل هذه الأسلحة أو تخزينها.
    A este respecto, se sostuvo que las políticas de ajuste estructural no debían limitar los recursos disponibles para los programas dirigidos a luchar contra el racismo. UN وفي هذا السياق، قيل إن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي ألا تقيّد الموارد المتاحة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    se sostuvo que, por cuanto la minería de los fondos marinos probablemente tardaría algunos años más, la Comisión Preparatoria debía formular una estrategia para preservar el medio de los fondos marinos y no limitarse a establecer un conjunto de procedimientos oficiales. UN وقيل إنه بالنظر الى أن التعدين في قاع البحار العميق قد لا يبدأ قبل عدة سنوات ينبغي للجنة التحضيرية أن تضع مخططا لاستراتيجية لحفظ البيئة في قاع البحار لاأن تضع مجموعة من اﻹجراءات الرسمية فحسب.
    se sostuvo que esta predisposición con la identidad confundía muchas cuestiones de orden público en torno a la utilización de las firmas numéricas. UN وقيل ان هذا الميل الى الربط بالهوية يسبب تشوشا في كثير من مسائل السياسة العامة المحيطة باستعمال التواقيع الرقمية .
    se sostuvo que esta era una forma de que el Consejo y la Asamblea respetaran sus respectivos mandatos. UN ورئي أن هذه هي الطريقة التي يحترم من خلالها كل من المجلس والجمعية ولاية الآخر.
    se sostuvo que en los países afectados por minas sería bienvenida una mejor comprensión de los problemas que se planteaban en esa esfera y las medidas necesarias para mejorar las soluciones. UN وقد ذُكر أن زيادة فهم المشكلات في هذا المجال في البلدان المتضررة من الألغام، والخطوات اللازمة لتحسينها سوف تحظى بكل ترحيب.
    se sostuvo que era esencial que no se renunciara a una definición eficaz de terrorismo por conveniencia. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري عدم التضحية بإدراج تعريف دقيق للإرهاب حرصا على السرعة.
    se sostuvo que, al igual que en el arbitraje, la conciliación estaba sujeta a la autonomía de las partes y que, por consiguiente, había que respetar todo acuerdo a que llegaran las partes. UN وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين.
    se sostuvo que la labor de la UNCTAD en materia de legislación sobre inversiones internacionales perseguía el objetivo general de aprovechar la inversión extranjera como instrumento para el desarrollo sostenible. UN وقيل إنَّ عمل الأونكتاد المتعلق بقانون الاستثمار الدولي يستهدف عموماً تسخير الاستثمار الأجنبي كأداة للتنمية المستدامة.
    se sostuvo que, al omitirse la referencia al mantenimiento del statu quo, esa variante daba al tribunal arbitral un mayor margen de flexibilidad. UN وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم.
    se sostuvo que tal corrección redundaría en interés de todas las partes y no repercutiría negativamente en los derechos del autor de la inscripción. UN وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل.
    Se expresó la opinión de que el capítulo imponía a los cargadores una responsabilidad onerosa y se sostuvo que los pequeños cargadores, en particular los de países en desarrollo, podrían tener dificultades para cumplir los requisitos del proyecto de convenio. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الفصل يُلقي بمسؤولية ثقيلة على عاتق الشاحنين، وأُشير إلى أن صغار الشاحنين، وخصوصا القادمين من البلدان النامية، قد يواجهون صعوبة في الوفاء بمتطلّبات مشروع الاتفاقية.
    se sostuvo que habría que armonizar el texto de la recomendación 24 con el del glosario. UN ولوحظ أنه يلزم جعل التوصية 24 متسقة مع مسرد المصطلحات.
    Asimismo, se sostuvo que, para las vías de recurso, podía ser poco conveniente haber fijado criterios subjetivos que se presten a ser impugnados o revisados. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه لن يكون من المفيد لعملية المراجعة أن تكون هناك معايير موضوعية خاضعة للطعن أو إعادة النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more