se subrayó la importancia de la cooperación internacional para cooperar con la labor de los mecanismos nacionales en todos los países, especialmente los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
se subrayó la importancia de los factores ambientales en la creación de minusvalías. | UN | وجرى التشديد على أهمية العوامل البيئية في التسبب في اﻹعاقات. |
se subrayó la importancia de los inventarios nacionales. | UN | وتم التأكيد على أهمية قوائم الحصر الوطنية. |
se subrayó la importancia de que la transición del Grupo de Trabajo al foro permanente fuera adecuada. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الانتقال السلس من الفريق العامل إلى المحفل الدائم. |
se subrayó la importancia de velar por que se dé un trato igual a las actividades de información pública en todas las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وشُدد على أهمية ضمان المساواة في المعاملة بين أنشطة الإعلام في جميع مكاتب الأمم المتحدة. |
se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. | UN | وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
se subrayó la importancia de la movilización y una mejor utilización de los recursos financieros internos en relación con la energía para el desarrollo sostenible. | UN | وتم التشديد على أهمية تعبئة الموارد المالية المحلية وحسن استخدامها من أجل الحصول على الطاقة لتحقيق التنمية المستدامة. |
se subrayó la importancia de la cooperación a este respecto y la necesidad de implantar normas internacionales. | UN | وتم التشديد على أهمية التعاون في هذا المضمار، وضرورة وجود معايير دولية بهذا الشأن. |
se subrayó la importancia de garantizar la integración de los objetivos de las Naciones Unidas con la plena colaboración de los gobiernos receptores. | UN | وتم التشديد على أهمية كفالة إدماج أهداف الأمم المتحدة بالتعاون الكامل من جانب الحكومات المستفيدة. |
se subrayó la importancia de las medidas preventivas, y de utilizar eficazmente los indicadores de alerta temprana. | UN | وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر. |
se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las personas con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. | UN | وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل. |
se subrayó la importancia de la paralización automática en el caso de insolvencias en que se entablaran demandas globales de carácter extracontractual. | UN | وجرى التشديد على أهمية الوقف التلقائي في حالات الاعسار التي تنطوي على مطالبات مضارة شاملة. |
se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. | UN | ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها. |
se subrayó la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados existentes sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة. |
se subrayó la importancia de continuar la cooperación, compartir la carga y desarrollar nuevas asociaciones en los planos internacional y nacional. | UN | وجرى التأكيد على أهمية مواصلة التعاون وتقاسم الأعباء واستحداث شراكات جديدة على الصعيدين الدولي والوطني. |
se subrayó la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todos los subprogramas del programa 7. | UN | 9 - وجرى التأكيد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية للبرنامج 7. |
se subrayó la importancia de velar por que se dé un trato igual a las actividades de información pública en todas las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وشُدد على أهمية ضمان المساواة في المعاملة بين أنشطة الإعلام في جميع مكاتب الأمم المتحدة. |
se subrayó la importancia de que hubiera coherencia entre los ajustes entre ciudades y los ajustes periódicos, que había constituido la base de las recomendaciones del CAAALD. | UN | وأكدت أهمية المواءمة بين التسويات التي تجري من مكان ﻵخر وتسويات اﻷحايين لكونها تشكل اﻷساس لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. |
se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
se subrayó la importancia de centrarse en las intervenciones tempranas. | UN | وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة. |
Se proporcionó un resumen de los textos de la CNUDMI relativos a las garantías reales y se subrayó la importancia de darles efecto. | UN | وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص. |
se subrayó la importancia de velar por que los objetivos de las Naciones Unidas se integraran con la plena cooperación de los gobiernos receptores. | UN | وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية. |
se subrayó la importancia de la transición a la normalidad. | UN | كما جرى التشديد على أهمية العودة الى اﻷوضاع الطبيعية. |
Por otra parte, se subrayó la importancia de concienciar a la opinión pública sobre los objetivos de las actividades relativas a las minas y la cooperación constructiva con los medios de información. | UN | كما تم التأكيد على أهمية توعية الجمهور بأهداف الأعمال المتعلقة بالألغام وإقامة الشراكات البناءة مع وسائط الإعلام. |
se subrayó la importancia de cumplir las 40 recomendaciones y las 9 recomendaciones especiales del Equipo de acción financiera. | UN | وشُدّد على أهمية الامتثال للتوصيات الـ 40+9 التي أصدرتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
se subrayó la importancia de las políticas nacionales a la hora de garantizar el bienestar de los que se quedaban atrás, recomendándose que se prestara atención a esta cuestión en el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وقد أشير إلى أهمية السياسات الوطنية في كفالة رفاه الأسر التي تُركت في البلد الأصلي، وأوصي بأن تحظى هذه المسألة بالاهتمام في الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية. |
A ese respecto, se subrayó la importancia de un enfoque regional de la aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية اتّباع نهج إقليمي بخصوص التنفيذ. |