"se subrayó la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتم التشديد على أهمية
        
    • وجرى التشديد على أهمية
        
    • وتم التأكيد على أهمية
        
    • وجرى التأكيد على أهمية
        
    • وشُدد على أهمية
        
    • وأكدت أهمية
        
    • كما جرى التأكيد على أهمية
        
    • وأُبرزت أهمية
        
    • وشُدِّد على أهمية
        
    • وجرى تأكيد أهمية
        
    • جرى التشديد على أهمية
        
    • تم التأكيد على أهمية
        
    • وشُدّد على أهمية
        
    • وقد أشير إلى أهمية
        
    • تم التشديد على أهمية
        
    se subrayó la importancia de la cooperación internacional para cooperar con la labor de los mecanismos nacionales en todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    se subrayó la importancia de los factores ambientales en la creación de minusvalías. UN وجرى التشديد على أهمية العوامل البيئية في التسبب في اﻹعاقات.
    se subrayó la importancia de los inventarios nacionales. UN وتم التأكيد على أهمية قوائم الحصر الوطنية.
    se subrayó la importancia de que la transición del Grupo de Trabajo al foro permanente fuera adecuada. UN وجرى التأكيد على أهمية الانتقال السلس من الفريق العامل إلى المحفل الدائم.
    se subrayó la importancia de velar por que se dé un trato igual a las actividades de información pública en todas las oficinas de las Naciones Unidas. UN وشُدد على أهمية ضمان المساواة في المعاملة بين أنشطة الإعلام في جميع مكاتب الأمم المتحدة.
    se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. UN وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    se subrayó la importancia de la movilización y una mejor utilización de los recursos financieros internos en relación con la energía para el desarrollo sostenible. UN وتم التشديد على أهمية تعبئة الموارد المالية المحلية وحسن استخدامها من أجل الحصول على الطاقة لتحقيق التنمية المستدامة.
    se subrayó la importancia de la cooperación a este respecto y la necesidad de implantar normas internacionales. UN وتم التشديد على أهمية التعاون في هذا المضمار، وضرورة وجود معايير دولية بهذا الشأن.
    se subrayó la importancia de garantizar la integración de los objetivos de las Naciones Unidas con la plena colaboración de los gobiernos receptores. UN وتم التشديد على أهمية كفالة إدماج أهداف الأمم المتحدة بالتعاون الكامل من جانب الحكومات المستفيدة.
    se subrayó la importancia de las medidas preventivas, y de utilizar eficazmente los indicadores de alerta temprana. UN وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر.
    se subrayó la importancia de una plena y activa participación de las personas con discapacidad y de los representantes de sus organizaciones en el futuro proceso para elaborar una Convención. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    se subrayó la importancia de la paralización automática en el caso de insolvencias en que se entablaran demandas globales de carácter extracontractual. UN وجرى التشديد على أهمية الوقف التلقائي في حالات الاعسار التي تنطوي على مطالبات مضارة شاملة.
    se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. UN ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها.
    se subrayó la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados existentes sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة.
    se subrayó la importancia de continuar la cooperación, compartir la carga y desarrollar nuevas asociaciones en los planos internacional y nacional. UN وجرى التأكيد على أهمية مواصلة التعاون وتقاسم الأعباء واستحداث شراكات جديدة على الصعيدين الدولي والوطني.
    se subrayó la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todos los subprogramas del programa 7. UN 9 - وجرى التأكيد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية للبرنامج 7.
    se subrayó la importancia de velar por que se dé un trato igual a las actividades de información pública en todas las oficinas de las Naciones Unidas. UN وشُدد على أهمية ضمان المساواة في المعاملة بين أنشطة الإعلام في جميع مكاتب الأمم المتحدة.
    se subrayó la importancia de que hubiera coherencia entre los ajustes entre ciudades y los ajustes periódicos, que había constituido la base de las recomendaciones del CAAALD. UN وأكدت أهمية المواءمة بين التسويات التي تجري من مكان ﻵخر وتسويات اﻷحايين لكونها تشكل اﻷساس لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل.
    se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    se subrayó la importancia de centrarse en las intervenciones tempranas. UN وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة.
    Se proporcionó un resumen de los textos de la CNUDMI relativos a las garantías reales y se subrayó la importancia de darles efecto. UN وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص.
    se subrayó la importancia de velar por que los objetivos de las Naciones Unidas se integraran con la plena cooperación de los gobiernos receptores. UN وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية.
    se subrayó la importancia de la transición a la normalidad. UN كما جرى التشديد على أهمية العودة الى اﻷوضاع الطبيعية.
    Por otra parte, se subrayó la importancia de concienciar a la opinión pública sobre los objetivos de las actividades relativas a las minas y la cooperación constructiva con los medios de información. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية الجمهور بأهداف الأعمال المتعلقة بالألغام وإقامة الشراكات البناءة مع وسائط الإعلام.
    se subrayó la importancia de cumplir las 40 recomendaciones y las 9 recomendaciones especiales del Equipo de acción financiera. UN وشُدّد على أهمية الامتثال للتوصيات الـ 40+9 التي أصدرتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    se subrayó la importancia de las políticas nacionales a la hora de garantizar el bienestar de los que se quedaban atrás, recomendándose que se prestara atención a esta cuestión en el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. UN وقد أشير إلى أهمية السياسات الوطنية في كفالة رفاه الأسر التي تُركت في البلد الأصلي، وأوصي بأن تحظى هذه المسألة بالاهتمام في الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية.
    A ese respecto, se subrayó la importancia de un enfoque regional de la aplicación. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية اتّباع نهج إقليمي بخصوص التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more