se subrayó la necesidad de prestar atención especial a esos niños trabajadores domésticos. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهؤلاء الأطفال الذين يخدمون في المنازل. |
se subrayó la necesidad de promover un entorno propicio para el desarme nuclear. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي. |
se subrayó la necesidad de una diferenciación clara entre auditoría y evaluación. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات النوعية، وكذلك المعلومات الكمية، المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية. |
También se subrayó la necesidad de generar formas de financiación nuevas e innovadoras. | UN | كما تم التشديد على ضرورة استحداث أشكال جديدة ومبتكرة من التمويل. |
se subrayó la necesidad de un marco global para las estadísticas de precios. | UN | وقد تم التأكيد على ضرورة وضع إطار عام ﻹحصاءات اﻷسعار. |
se subrayó la necesidad de establecer mecanismos creíbles de alerta temprana en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة إنشاء آليات ذات مصداقية لﻹنذار المبكر. |
se subrayó la necesidad de sistemas de gestión adaptativa capaces de responder a unas expectativas sociales, medioambientales, económicas y culturales cambiantes. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنظم إدارية قابلة للتكيف تكون قادرة على تلبية التوقعات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية. |
se subrayó la necesidad de una financiación sustancial adicional y previsible para todos los países en desarrollo que lo necesitaran, así como de mecanismos de aplicación eficaces. | UN | وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة. |
se subrayó la necesidad de incorporar una perspectiva de género en este ejercicio para facilitar la participación de las mujeres y alentarlas a prestar declaración. | UN | وتم التشديد على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في هذه الممارسة لتيسير مشاركة المرأة وتشجيعها على الإدلاء بشهادات. |
se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. | UN | وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين. |
se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. | UN | وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين. |
se subrayó la necesidad de una diferenciación clara entre auditoría y evaluación. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم. |
se subrayó la necesidad de un seguimiento adecuado por parte del Consejo y de sus respectivos organismos intergubernamentales. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المتابعة الكافية من جانب المجلس وهيئاته الحكومية الدولية المعنية. |
Las directrices estratégicas adoptadas por la Oficina recibieron apoyo, y se subrayó la necesidad de proseguir el desarrollo del sistema de intercambio de información. | UN | وتم تأييد التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدها المكتب وجرى التشديد على ضرورة مواصلة تطوير غرفة تبادل المعلومات. |
8. se subrayó la necesidad de realzar la coherencia y coordinación de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | " 8 - وجرى التشديد على ضرورة تعزيز التساوق والتنسيق في مجال المساعدة الإنمائيـــة الدوليـــة. |
En este contexto, se subrayó la necesidad de mejorar la cooperación y la coordinación de las actividades. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتنسيق في مجال الأنشطة. |
A este respecto, se subrayó la necesidad de movilizar recursos financieros adicionales para el desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية من أجل التنمية في أفريقيا. |
A ese respecto, se subrayó la necesidad de aumentar la movilidad de los contingentes, comprendidos los medios aéreos necesarios, así como la capacidad de comunicarse con la población local puntualmente. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تحسين قدرة القوات على التحرك، بما في ذلك الأصول الجوية اللازمة، فضلا عن القدرة على التواصل مع السكان المحليين في الوقت المناسب. |
Se instó a adoptar un firme compromiso político para la habilitación de la mujer y se subrayó la necesidad de ampliar la capacidad de la mujer para que asuma el control de su propia vida reproductiva y sexual. | UN | وطالب اجتماع الطاولة المستديرة بالامتثال لالتزام سياسي صارم بتمكين المرأة وأكد على ضرورة النهوض بقدرتها كي يتسنى لها أن تسيطر على حياتها اﻹنجابية والجنسية. |
se subrayó la necesidad de contar con indicadores de resultados más robustos y mensurables. | UN | وشُدد على ضرورة وضع مؤشرات للنتائج تكون أكثر قوة وقابلية للقياس. |
se subrayó la necesidad de que la Secretaría mantuviera periódicamente contactos con expertos para seguir la evolución de los instrumentos que regulan la contratación pública. | UN | وشُدِّد على ضرورة إقامة الأمانة اتصالات منتظمة مع الخبراء لرصد التطوّرات في تنظيم الاشتراء العمومي. |
También se subrayó la necesidad de permitir actividades científicas o de exploración que no produjeran efectos negativos significativos. | UN | كما شُدد على ضرورة السماح بإجراء الأنشطة العلمية أو الاستكشافية التي لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة. |
En cuanto al tamaño y la composición globales de un Consejo ampliado se subrayó la necesidad de asegurar el carácter representativo del Consejo sin desmedro de la eficiencia y la eficacia de su labor. | UN | وفيما يتعلق بالحجم الكلي للمجلس الموسع وتكوينه، كان هناك تشديد على ضرورة كفالة الطابع التمثيلي للمجلس دون اﻹضرار بكفاءة وفعالية عمله. |
se subrayó la necesidad de impartir suficiente formación a los educadores. | UN | وشُدّد على ضرورة إعطاء المدرسين تدريباً كافياً. |
se subrayó la necesidad de una gestión eficaz y eficiente de los fondos destinados al desarrollo. | UN | وتم تأكيد الحاجة إلى إدارة الصناديق الانمائية إدارة فعالة وكفؤة. |
se subrayó la necesidad de que las diversas categorías del personal internacional encargado del mantenimiento de la paz recibieran formación apropiada. | UN | وتم تأكيد ضرورة التدريب المناسب لمختلف عناصر موظفي حفظ السلم الدوليين. |