"se suma al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينضم إلى
        
    • صوتها إلى
        
    • تنضم إلى
        
    • انضم إلى
        
    • صوته إلى
        
    • وهو ينضم الى
        
    • ينضم وفدي الى
        
    • وتنضم إلى
        
    • صوتها الى
        
    • بنفسه عن
        
    Por consiguiente, su delegación no se suma al consenso. UN وبالتالي فإن وفده لا ينضم إلى توافق اﻵراء.
    Por lo tanto, se suma al consenso logrado con respecto al proyecto de resolución. UN ولذلك فهو ينضم إلى التوافق على مشروع القرار.
    Samoa se suma al llamamiento a favor de un desarme eficaz y de la total eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وتضم ساموا صوتها إلى الدعوة إلى نزع سلاح فعال والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل.
    El Reino de Swazilandia se suma al resto del mundo para condenar el terrorismo y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وتضم مملكة سوازيلند صوتها إلى الأصوات الأخرى في العالم التي تدين الإرهاب والأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    En consecuencia, el Grupo de Estados Occidentales se suma al llamamiento dirigido a la Conferencia en la declaración de que apruebe de inmediato un programa de trabajo. UN وبناء على ذلك، فإن المجموعة الغربية تنضم إلى الدعوة التي وجهها البيان إلى المؤتمر بأن يعتمد على الفور برنامج عمل.
    Su delegación acoge con beneplácito la declaración de la Secretaría en ese sentido y desea señalar que se suma al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que se aplicará con los recursos existentes. UN ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة.
    El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar su esperanza de que el ejemplo de esos donantes sea seguido por otros. UN ويضم الفريق العامل صوته إلى صوت المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن يكون مَثَل هؤلاء المانحين قدوة لغيرهم.
    Así pues, se suma al llamamiento hecho a los donantes para que aporten contribuciones más generosas. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    El Sudán se suma al llamamiento a la comunidad de donantes. UN وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين.
    Pasando a la situación financiera del ACNUR, su delegación se suma al llamamiento que ha hecho el Alto Comisionado a la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بالحالة المالية للمفوضية، أوضحت أن وفدها ينضم إلى النداء الذي وجهه المفوض السامي إلى المجتمع الدولي.
    En consecuencia, el orador se suma al pueblo y Gobierno de la República de Sierra Leona al alentar al sistema de las Naciones Unidas y a todos los amigos del país a que ayuden a promover el proceso de paz. UN وذكر أنه لهذا ينضم إلى شعب سيراليون وحكومتها في تشجيع منظومة الأمم المتحدة وجميع الأصدقاء على المساعدة في عملية السلام.
    Filipinas se suma al llamamiento para que los Estados cumplan los plazos que se prorrogaron en la Conferencia de los Estados Partes. UN وتضم الفلبين صوتها إلى دعوة الدول إلى الوفاء بالموعد النهائي الذي مدده مؤتمر الدول الأطراف.
    En ese sentido, por mi intermedio, la Francofonía se suma al llamamiento a la solidaridad que se hizo en pro del restablecimiento del orden constitucional en Honduras. UN وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    En cuarto lugar, la India se suma al clamor creciente que exige la pronta reforma de los métodos de trabajo del Consejo. UN رابعاً، تضم الهند صوتها إلى الأصوات المتزايدة المطالبة بالإصلاح المبكر لأساليب عمل المجلس.
    Por ello, el Japón no se suma al consenso respecto del proyecto de resolución. UN ولذا فإن اليابان لا تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار.
    Por consiguiente, Turquía se suma al llamamiento en pro de la creación de un mecanismo de aplicación y examen para traducir la Estrategia en medidas concretas. UN وعليه فإن تركيا تنضم إلى المطالبة بإنشاء آلية للتنفيذ والاستعراض من أجل ترجمة الإستراتيجية إلى إجراءات عملية.
    Por lo tanto, Tayikistán se suma al llamamiento que se dirigió a la comunidad de donantes para que, como mínimo, duplique el monto de la asistencia que se destina al desarrollo. UN وفي ضوء ذلك، فإن طاجيكستان تنضم إلى النداء الموجه إلى مجتمع المانحين لمضاعفة المساعدة المخصصة للتنمية على أقل تقدير.
    Si bien la delegación de Liechtenstein se suma al consenso, lamenta que los principales patrocinadores hayan perdido nuevamente la oportunidad de abordar la cuestión de manera abierta, creadora y constructiva. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة.
    La delegación de Cuba se suma al consenso, en la inteligencia de que el aporte de contribuciones no debe tener carácter obligatorio para los Estados Miembros y que las modalidades de financiación definidas en el párrafo 5 no deberían en ningún caso constituir un precedente. UN وقالت إن الوفد الكوبي قد انضم إلى توافق اﻵراء علما بأن دفع المساهمات لا يجب أن يكون له طابع إلزامي بالنسبة للدول اﻷعضاء وإن طرائق التمويل المحددة في الفقرة ٥ لا تشكل سابقة بأي حال من اﻷحوال.
    se suma al llamamiento de la Comisión a otras Potencias Administradoras para que hagan lo propio. UN وأضاف أنه يضم صوته إلى صوت اللجنة في حثه السلطات اﻷخرى القائمة بالادارة على الاقتداء بذلك المثل.
    se suma al consenso sobre el capítulo IV (Igualdad y equidad entre los sexos y habilitación de la mujer) y sobre los capítulos IX y X, relativos a cuestiones de migración. UN وهو ينضم الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الرابع )المساواة بين الجنسين، والانصاف، وتمكين المرأة( والفصلين التاسع والعاشر المتعلقين بمسائل الهجرة.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    México manifiesta su profunda consternación por los incidentes de violencia registrados en los últimos días en el Oriente Medio y se suma al llamado de la comunidad internacional para que todas las partes involucradas se abstengan de tomar acciones que puedan agravar la situación y suscitar la recurrencia de los enfrentamientos. UN وتعرب المكسيك عن فزعها من حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في الشرق اﻷوسط وتنضم إلى مناشدة المجتمع الدولي جميع اﻷطراف المعنية الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي إلى تردي الحالة وتثير مزيدا من الصدامات.
    El Comité se suma al Secretario General de las Naciones Unidas para hacer un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se mantenga unida, deje oír su voz y se una en la acción contra todos los actos de terrorismo. UN وتضم اللجنة صوتها الى صوت اﻷمين العام في دعوته المجتمع الدولي الى الوقوف صفا واحدا ضد أعمال اﻹرهاب والى إعلان موقفه منها بكل صراحة والى التعاضد والتآزر في مكافحتها.
    Sobre esa base, mi delegación no se suma al consenso sobre el proyecto de resolución I que recomienda la Tercera Comisión en el documento A/59/492. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن وفد بلادي ينأى بنفسه عن توافق الآراء حول مشروع القرار المذكور، ونطلب أن يسجل بياننا في محاضر الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more