14. El Sr. BHAGWATI propone que se supriman al comienzo de la segunda oración las palabras " en principio " , que no tienen razón de ser. | UN | ٤١- السيد باغواتي اقترح أن تحذف من بداية الجملة الثانية لفظة " مبدئيا " التي لا مبرر لها. |
En la tercera oración, el Sr. Pocar propone que se supriman las palabras " por ejemplo " , ya que no se trata de un ejemplo sino de un principio general. | UN | واقترح السيد بوكار أن تحذف كلمة " مثلاً " من الجملة الثالثة لأن الأمر لا يتعلق بمثال بل بمبدأ عام. |
Los autores consideran que habría que aclarar este extremo y proponen que se supriman las distinciones basadas en el personal que figuran en el párrafo 10, habida cuenta de que la disposición general es el párrafo 42.6. | UN | ويقترحان أن تحذف من الفقرة 10 أوجه التمييز المحددة على أساس الموظفين، بعد أن أصبحت الفقرة 42-6 الآن حكما جامعا. |
Como se ha indicado en el párrafo 17 supra, se propone que se supriman las oficinas administrativas de sector como dependencia orgánica. | UN | 57 - ووفقاً لما تبينه الفقرة 17 أعلاه، يُقترح أن تلغى المكاتب الإدارية القطاعية باعتبارها وحدة تنظيمية. |
37. El Sr. KLEIN propone que en esa misma oración la palabra " reviste " se sustituya por las palabras " deberá revestir " y que se supriman las palabras " un diálogo " . | UN | 37- السيد كلاين اقترح أن تُستبدل عبارة " ينبغي أخذ " بالفعل " يأخذ " وأن تُحذف كلمة " حوار " في تلك الجملة. |
Confía en que las propuestas derivadas del examen se basen en las categorías actuales de los puestos ocupados y se proporcione una nueva justificación de los puestos vacantes o se supriman los puestos. | UN | واللجنة على ثقة بأن الاقتراحات التي ستتمخض عن عملية الاستعراض ستستند إلى الرتب الفعلية للوظائف المشغولة وأنه سيعاد تبرير الوظائف الشاغرة أو أنها ستلغى. |
La Comisión recomienda que se considere la posibilidad de aumentar de dos a cinco años de servicio continuo el número de años de servicio exigido para que los funcionarios clave puedan beneficiarse de la prima de retención hasta que se supriman sus puestos. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في زيادة عدد سنوات الخدمة اللازمة ليكون الموظفون الأساسيون مؤهلين لحافز الاحتفاظ من سنتين إلى خمس سنوات من الخدمة بدون انقطاع، إلى أن تُلغى الوظيفة. |
El Sr. Kälin está de acuerdo en que se supriman las palabras " como mínimo " en los tres idiomas. | UN | 73 - السيد كيلين: قال إنه يوافق على أن عبارة " على الأقل " ينبغي أن تحذف من نسخ اللغات الثلاث. |
El PRESIDENTE cree entender que el Comité desea que se supriman los párrafos 33 y 34. | UN | 79- الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود أن تحذف الفقرتين 33 و34. |
4. El Sr. KRETZMER felicita a los autores del proyecto y propone únicamente que se supriman las palabras " it has to be taken into account that " , al comienzo del cuarto párrafo. | UN | 4- السيد كريتزمير قال إنه يهنئ واضعي المشروع ويود فقط أن تحذف عبارة " يجب أن يؤخذ في الاعتبار " الموجودة في بداية الفقرة الرابعة. |
29. El Sr. POCAR propone que se supriman las palabras " adoptando las normas jurídicas apropiadas " en la medida en que reiteran algo que ya se ha indicado en el párrafo anterior (15). | UN | 29- السيد بوكار اقترح أن تحذف من الجملة عبارة " بموجب قواعد القانون الملائمة " لأنها وردت في الفقرة السابقة (15). |
38. El Sr. KRETZMER propone que en la penúltima oración se supriman las palabras " en virtud del párrafo primero del artículo 12 " ya que en dicho artículo no se trata en ningún momento el derecho a permanecer en un país. | UN | 38- السيد كريتزمير اقترح أن تحذف عبارة " بموجب الفقرة 1 من المادة 12 " من الجملة ما قبل الأخيرة لأن هذه المادة لا تنص إطلاقاً على حق الإقامة في بلد ما. |
En primer lugar, sugiere que, en el apartado a), se supriman las palabras " de bienes inmuebles " ; basta simplemente con hacer referencia a la ley del Estado. | UN | أولاً، اقترح أن تحذف كلمة " العقارات " في الشرط (أ)؛ وكان يكفي الإشارة ببساطة إلى قانون الدولة. |
Por lo que respecta a los requisitos de los Estados anfitriones, los Tribunales están en contacto con las autoridades competentes para responder a ciertas condiciones relativas a la residencia, por ejemplo, de modo que los hijos a cargo de funcionarios cuyos puestos se supriman durante el año escolar puedan permanecer en el país hasta que concluya el curso. | UN | وفيما يتعلق بمتطلبات الدول المضيفة، تجري المحكمتان اتصالات مع السلطات المعنية لمعالجة عدد من الشروط المتصلة بالإقامة بحيث يمكن، على سبيل المثال، السماح للأطفال الذين يعيلهم موظفون سوف تلغى وظائفهم خلال السنة الدراسية بالبقاء في البلد حتى انتهاء السنة الدراسية. |
El Sr. Soltanieh (República Islámica del Irán) propone que en el párrafo 7 del proyecto de informe, de la segunda a la última frase, se supriman las palabras " y la intención del Presidente de remitir al Presidente de la Conferencia los proyectos de informe que figuran en los documentos NPT/CONF.2010/MC.II/CRP.1/Rev.2 y NPT/CONF.2010/MC.II/SB.2/CRP.1 " . | UN | 2 - السيد سلطانيه (جمهورية إيران الإسلامية): اقترح أن تلغى عبارة " واعتزام الرئيس أن يقدّم إلى رئيس المؤتمر مشروعي التقريرين الواردين في الوثيقتين NPT/CONF.2010/MC.II/CRP.1/Rev.2 و NPT/CONF.2010/MC.II/SB.2/CRP.1 " ، وهي العبارة الواردة في الفقرة 7 من مشروع التقرير. |
El Sr. Soltanieh (República Islámica del Irán) propone que en el párrafo 7 del proyecto de informe, de la segunda a la última frase, se supriman las palabras " y la intención del Presidente de remitir al Presidente de la Conferencia los proyectos de informe que figuran en los documentos NPT/CONF.2010/ MC.II/CRP.1/Rev.2 y NPT/CONF.2010/MC.II/SB.2/ | UN | 2 - السيد سلطانيه (جمهورية إيران الإسلامية): اقترح أن تلغى عبارة " واعتزام الرئيس أن يقدّم إلى رئيس المؤتمر مشروعي التقريرين الواردين في الوثيقتين NPT/CONF.2010/MC.II/CRP.1/Rev.2 و NPT/CONF.2010/MC.II/SB.2/CRP.1 " ، وهي العبارة الواردة في الفقرة 7 من مشروع التقرير. |
25. La Sra. MEDINA QUIROGA, con el apoyo del Sr. POCAR, propone que también se supriman las dos últimas oraciones, habida cuenta, en particular, de la imprecisión de la expresión " internal banishment " , que no corresponde a las mismas nociones en los diferentes sistemas jurídicos. | UN | 25- السيدة مدينا كيروغا اقترحت، يؤيدها في ذلك السيد بوكار، أن تُحذف الجملتان الأخيرتان كذلك، نظراً لعدم دقة عبارة " النفي الداخلي " التي لا تشمل نفس المفاهيم في مختلف النظم القانونية. |
Por esas razones, se recomienda que se supriman los artículos 18 5) y 25 3), así como el concepto de “hechos complejos” Esa conclusión se ve respaldada no sólo por las observaciones de los gobiernos (examinadas en el párrafo 99 supra), sino también por la doctrina. | UN | ١٣١ - ولهذه اﻷسباب، يوصى بأن تُحذف الفقرتان ١٨ )٥( و ٢٥ )٣( ويحذف معهما مفهوم " الفعل المتشعب " )٢٤٦(. |
9. La PRESIDENTA propone que en la primera oración se supriman las palabras entre paréntesis para no crear confusión, ya que se trata de los casos de Jamaica y de Trinidad y Tabago. | UN | ٩- الرئيسة اقترحت أن تُحذف من الجملة اﻷولى العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تجنباً لنشوء التباس فيما يتعلق بحالة جامايكا وترينيداد وتوباغو. |
Confía en que las propuestas derivadas del examen se basen en las categorías actuales de los puestos ocupados y se proporcione una nueva justificación de los puestos vacantes o se supriman los puestos (párr. 20). | UN | واللجنة على ثقة بأن الاقتراحات التي ستتمخض عن عملية الاستعراض ستستند إلى الرتب الفعلية للوظائف المشغولة وأنه سيعاد تبرير الوظائف الشاغرة أو أنها ستلغى. (الفقرة 20) |
En estas circunstancias, la Comisión considera que el recurso a una prima de retención, con arreglo a lo dispuesto en el anexo III del Reglamento del Personal, es una opción, en la medida en que permitiría a los Tribunales retener a los funcionarios necesarios hasta que se supriman sus puestos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن استخدام حافز للاحتفاظ، عملا بأحكام المرفق الثالث للنظام الإداري للموظفين، هو أحد الخيارات ما دام سيمكن المحكمتين من الاحتفاظ بالموظفين اللازمين إلى حين تُلغى وظائفهم. |
Está de acuerdo en que se supriman los artículos 16 y 19. | UN | ويوافق على أن المادتين ٦١ و ٩١ يمكن حذفهما . |