"se tenían en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤخذ في الحسبان
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • أخذت في اﻻعتبار
        
    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • روعيت
        
    • ما حدث من تطورات
        
    • يأخذ في اﻻعتبار
        
    • يراع
        
    • كما يسعى حاليا إلى تلبية
        
    • وقد روعي
        
    • من المبالغ المنصرفة
        
    Los pastores afirmaron que sus intereses no se tenían en cuenta cuando se tomaban decisiones relativas al desarrollo de la zona. UN وأبلغ الرعاة بأن مصالحهم لم تؤخذ في الحسبان لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بتنمية المنطقة.
    Según el departamento con que trataran, se escuchaba o no a las organizaciones no gubernamentales, aunque la impresión general era que rara vez se tenían en cuenta sus sugerencias. UN وتتوقف مسألة ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية قد وضعت في الاعتبار على اﻹدارة المحددة التي تتناول شؤونها وذلك على الرغم من أن الشعور العام هو أن اقتراحاتها قلما تؤخذ في الحسبان.
    Al aplicar estas normas y en la práctica se tenían en cuenta en la máxima medida de lo posible las directrices del derecho internacional. UN وذكر أن تلك القواعد وتطبيقها عملياً يأخذ في الحسبان إلى أقصى حد المبادئ التوجيهية للقانون الدولي.
    La Junta observó también que en un sistema basado en el comportamiento y la gestión no se tenían en cuenta los conocimientos técnicos. UN 365 - وانتهى المجلس أيضا إلى أن الخبرة التقنية لم تؤخذ في الاعتبار في وضع نظام للسلوك القائم على الإدارة.
    En ella se tenían en cuenta las observaciones formuladas durante el examen de la propuesta inicial por el Comité. UN وقد روعيت فيه التعليقات المقدمة في اللجنة عند النظر في المقترح اﻷول.
    En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. UN وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية.
    En particular, en el informe se hacía caso omiso de los esfuerzos de la Comisión Económica para Europa (CEPE) - que cuenta con 53 Estados miembros - para satisfacer las necesidades de 24 de esos Estados que son países pequeños, y no se tenían en cuenta las necesidades específicas de desarrollo de los pequeños Estados europeos en transición. UN وعلى وجه التحديد، تجاهل التقرير جهود اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المبذولة للاستجابة لاحتياجات بلدانها الصغيرة اﻟ ٢٤، من بين ٥٣ دولة عضو في اللجنة، ولم يراع الاحتياجات الانمائية التي تنفرد بها البلدان اﻷوروبية الصغيرة المارة بمرحلة انتقال.
    Además, la Junta observó que la dotación de vehículos se determinaba basándose en la plantilla autorizada completa de una misión y no se tenían en cuenta las tasas de vacantes o los factores de demora en el despliegue. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن أساطيل المركبات حددت استنادا إلى كامل الملاك المأذون به للبعثة ولم تؤخذ في الحسبان معدلات الشغور أو عوامل تأخير النشر.
    Para las instalaciones sujetas a inspecciones específicas en 2011, la Dirección de Seguridad Nuclear llevó a cabo en 2012 medidas de comprobación para controlar sobre el terreno que se tenían en cuenta las peticiones formuladas. UN واتخذت سلطة الأمان النووي الفرنسية، فيما يتعلق بالمنشآت الخاضعة لعمليات المراقبة الموجهة في عام 2011،إجراءات للتحقق ميدانياً في عام 2012 من أن الطلبات تؤخذ في الحسبان.
    En su opinión, la Caja se beneficiaba cuando un afiliado del cuadro de servicios generales había realizado aportaciones con arreglo a una remuneración pensionable más alta durante períodos que no se tenían en cuenta para determinar la RMF. UN وفي رأيهم أن الصندوق كان يستفيد كلما كان المشترك من فئة الخدمات العامة يساهم في الصندوق وفقا للمستويات اﻷعلى لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي خلال الفترات التي لم تؤخذ في الحسبان عنــد تقريـر متوسـط اﻷجــر النهائي.
    Su país había adoptado un enfoque flexible en el que se tenían en cuenta los factores jurídicos y económicos de ámbito nacional. UN وأوضح إن بلده يعتمد نهجاً مرناً يأخذ في الحسبان العوامل الاقتصادية والقانونية الوطنية.
    Se dijo que en la definición propuesta no se tenían en cuenta las diferencias que hay entre una objeción y una reserva. UN 177 - أعرب البعض عن رأي مفاده أن التعريف المقترح لا يأخذ في الحسبان الفروق بين الاعتراض والتحفظ.
    En ese déficit de 300 millones de dólares no se tenían en cuenta los millones de dólares en concepto de reembolso de impuestos que no se habían pagado todavía ni los créditos pendientes aplicables al impuesto sobre la renta, que seguía siendo un problema sin resolver en Guam. UN ولوحظ أن هذا العجز البالغ 300 مليون دولار لم يأخذ في الحسبان ملايين الدولارات من مستردات الضرائب غير المدفوعة والخصوم من الضريبة على الدخل المنتظر إجراؤها، وهي مسألة ظلت معلقة في غوام.
    Evitar la incertidumbre era lo más importante si se tenían en cuenta las consecuencias jurídicas de la incompatibilidad con el objeto y el propósito, es decir, la inadmisibilidad de la reserva. UN فإن تجنُّب عدم التيقُّن مهم جدا إذا أُريد أن تؤخذ في الاعتبار الأثر القانوني لعدم التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، المتمثل في عدم مقبولية التحفظ.
    En cambio, otro orador se mostró desilusionado porque las mejoras tendientes a que el informe fuera más analítico, introducidas por Singapur la última vez que había sido miembro del Consejo, ya no se tenían en cuenta. UN وفي مقابل ذلك، لاحظ مناقش آخر بخيبة أمل أن التحسينات التي عرضتها سنغافورة أثناء فترة عضويتها الأخيرة في المجلس والرامية لجعل التقرير أكثر تحليلاً لم تعد تؤخذ في الاعتبار.
    :: El acuerdo no era necesario cuando fue firmado, ya que en las negociaciones, muy avanzadas, basadas en el plan Mbeki II ya se tenían en cuenta las principales exigencias de todas las partes, particularmente el Gobierno y el MLC. UN :: لم يكن لذلك الاتفاق أي لزوم لدى توقيعه حيث أن المطالب الرئيسية وبخاصة مطالب الحكومة وحركة تحرير الكونغو روعيت بالفعل في المرحلة المتقدمة من المفاوضات المنبنية على خطة مبيكي الثانية.
    Elogió los esfuerzos de Austria por luchar contra la discriminación y preguntó sobre la forma en que se tenían en cuenta a este respecto las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y de la Conferencia de Examen de Durban. UN وأشادت المكسيك بالجهود التي بذلتها النمسا في مكافحة التمييز، واستفسرت عن الطريقة التي روعيت بها في هذا الصدد التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان وتلك الصادرة عن مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. UN وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية.
    En 1960 los Estados Unidos se abstuvieron en la votación sobre la resolución relativa a la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales porque en ella se reflejaba un enfoque político estrecho y no se tenían en cuenta las muy diversas condiciones que caracterizaban a esos Territorios. UN وفي عام ١٩٦٠ امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على قرار أولي. مكرس ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. نظرا ﻷنه كان يتضمن نهجا سياسيا ضيقا ولم يراع شتى اﻷحوال، المختلفة اختلافا واسعا، التي تتسم بها هذه اﻷقاليم.
    se tenían en cuenta las necesidades humanitarias críticas a nivel de base. UN كما يسعى حاليا إلى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية التي لا غنى عنها بالنسبة للقواعد الشعبية.
    También señaló que la versión definitiva de la propuesta incluía la palabra " modelo " en el título y en ella se tenían en cuenta las observaciones hechas en el Comité en su período de sesiones en 1993. UN وأشار أيضا إلى أن النص النهائي للمقترح يتضمن كلمة " النموذجية " في عنوانه. وقد روعي فيه التعليقات التي تم اﻹدلاء بها في اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣.
    Al 22 de junio de 2007, había recibido informes correspondientes a 296,1 millones de dólares, es decir, al 93,9% de los desembolsos a los asociados en la ejecución, o al 98,4% de los desembolsos si se tenían en cuenta los proyectos prorrogados. UN وحتى 22 حزيران/2007، تلقت المفوضية تقارير رصد المشاريع الفرعية تغطي مبلغ 296.1 مليون دولار، أو 93.9 في المائة من المبالغ المنصرفة للشركاء المنفذين، أو 98.4 في المائة من المبالغ المنصرفة باستثناء المشاريع الممددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more