También se tendrá en cuenta la representación equilibrada de mujeres y hombres basándose en los principios de la igualdad y la no discriminación. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
También se tendrá en cuenta la representación equilibrada de mujeres y hombres basándose en los principios de la igualdad y la no discriminación. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
La inobservancia de los presentes principios en la obtención de las pruebas se tendrá en cuenta al determinar la admisibilidad de tales pruebas contra una persona detenida o presa. | UN | يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون. |
La atención se centrará en los recursos básicos, pero también se tendrá en cuenta la disponibilidad de recursos complementarios. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
Todavía no se ha publicado ningún informe pero cuando se publique se tendrá en cuenta al formular futuras propuestas presupuestarias. En la actualidad se proporcionan recursos sustanciales para los Servicios de Idiomas de ambas secretarías. | UN | ولم يصدر بعد أي تقرير في هذا الشأن، لكن حين صدوره، سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع المقترحات المتعلقة بالميزانية المقبلة. |
De ser necesario, se tendrá en cuenta la resistencia a bajas temperaturas. | UN | ويؤخذ في الاعتبار التشغيل في درجات الحرارة المنخفضة عند الاقتضاء. |
172. Para ese análisis se procederá teniendo en cuenta las disímiles situaciones en diversas partes del mundo y se tendrá en cuenta para ilustrarlas algunos de los casos seleccionados en el primer informe sobre la marcha de los trabajos, más algunos otros que se han entendido pertinentes en razón del avance efectuado en el trabajo de investigación. | UN | ٢٧١- وﻷغراض هذا التحليل، سوف تؤخذ مختلف اﻷوضاع التي تم الحصول عليها في مختلف أنحاء العالم في الحسبان، كما أنه بغية توضيحها، سوف يولى الاعتبار لبعض الحالات المنتقاة في التقرير المرحلي اﻷول جنباً الى جنب حالات أخرى تعتبر مناسبة بسبب التقدم الذي أُحرز في مجال البحوث المتعلقة بها. |
" La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | ينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، أن تراعى في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنـزاهة. |
Por ejemplo, el aumento de la participación de las regiones del mundo que en la actualidad están insuficientemente representadas se tendrá en cuenta en la selección de organizaciones no gubernamentales que han de colaborar con el Departamento. | UN | إذ ستراعى مثلا زيادة تمثيل مناطق العالم الممثلة تمثيلا ناقصا لدى اختيار المنظمات غير الحكومية التي سترتبط بالإدارة. |
Sin embargo, la Carta de las Naciones Unidas hace hincapié en que la consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | غير أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد على أن يراعى في المقام الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة. |
" El daño a la salud física o mental se tendrá en cuenta al evaluar la gravedad del daño infligido. | UN | " عند تقييم خطورة الأذى الذي يُلحق بالضحية، يراعى الضرر الذي لحق بالصحة الجسدية أو العقلية لها. |
La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar al personal y determinar las condiciones del servicio es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
4. En el procedimiento aplicable a los menores de edad a efectos penales se tendrá en cuenta esta circunstancia y la importancia de estimular su readaptación social. | UN | ٤- في حالة اﻷحداث، يراعى جعل الاجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم. |
• En el caso de que cualquiera de estos tres criterios esté cerca del límite, se tendrá en cuenta la reseña de vulnerabilidad del país. | UN | ● في حالة اقتراب أي من هذه المعايير الثلاثة من مستوى العتبة، يؤخذ في الاعتبار بيان للضعف. |
• En el caso de que cualquiera de estos criterios esté cerca del límite, se tendrá en cuenta la reseña de vulnerabilidad del país. | UN | ● في حالة اقتراب أي من هذه المعايير من مستواه العتبي، يؤخذ في الاعتبار بيان الضعف. |
Su parte de importaciones netas no se tendrá en cuenta para la entrada en vigor del Mandato con arreglo al párrafo 23. | UN | ولن يؤخذ في الحسبان نصيبها من صافي الواردات لغرض بدء سريان هذه الاختصاصات وفقاً للفقرة 23. |
Al respecto, la Comisión confía en que se tendrá en cuenta el principio general de que la mayor flexibilidad deberá estar acompañada de una mayor rendición de cuentas. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة بأن المبدأ العام، القائل بأن المرونة الإضافية يجب أن تقترن بمساءلة إضافية، سيؤخذ في الاعتبار. |
Si procede, se tendrá en cuenta asimismo su resistencia a temperaturas bajas. | UN | ويؤخذ في الاعتبار عند الاقتضاء، الاستخدام في درجات الحرارة المنخفضة. |
Además, se tendrá en cuenta la necesidad de un equilibrio adecuado entre las distintas esferas de competencia a que se refiere el artículo 4, una distribución geográfica equitativa de los miembros y una representación de las diferentes formas de civilización y sistemas jurídicos de los Estados Partes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة ٤، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول اﻷطراف. |
La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | ينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
Por ejemplo, el aumento de la participación de las regiones del mundo que en la actualidad están insuficientemente representadas se tendrá en cuenta en la selección de organizaciones no gubernamentales que han de colaborar con el Departamento. | UN | إذ ستراعى مثلا زيادة تمثيل مناطق العالم الممثلة تمثيلا ناقصا لدى اختيار المنظمات غير الحكومية التي سترتبط بالإدارة. |
se tendrá en cuenta el interés que representa la participación en los trabajos del Comité de personas que tengan experiencia jurídica pertinente y de una representación equilibrada de los géneros. | UN | وتوضع في الاعتبار الأهمية التي يشكلها اشتراك ذوي الخبرة القانونية ذات الصلة في أعمال اللجنة، والتوزيع المتوازن للرجال والنساء داخل اللجنة. |
En la evaluación y gestión de los ciclos de vida de los productos se tendrá en cuenta la diferencia en los efectos de los procesos de producción para cada sexo. | UN | وسيراعى في تقييم وإدارة دورات حياة المنتجات التفاوت بين تأثيرات عمليات الإنتاج على كل من الجنسين. |
Cada nueva solicitud será examinada según sus propios méritos al tiempo que se tendrá en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica en cuestión. | UN | وسينظر في كل طلب جديد على ضوء الموضوع الذي ينطوي عليه، كما سيراعى مدى توافر المنشورات القانونية المطلوبة. |
Quiere asegurarse de que se tendrá en cuenta su opinión cuando se finalice la Guía. | UN | وقالت إنها تريد التأكد من أن رأيها سيؤخذ في الحسبان متى أنجز إعداد الدليل. |
Para la determinación de la altura de una órbita suficientemente alta se tendrá en cuenta la necesidad de que las piezas de un reactor destruido alcancen también el nivel necesario de desintegración antes de reingresar a la atmósfera terrestre; | UN | وتؤخذ في الاعتبار عند تحديد ارتفاع المدار المرتفع بدرجة كافية، ضرورة بلوغ أجزاء المفاعل المحطم أيضا مدة الانحلال المطلوبة قبل العودة إلى الغلاف الجوي للأرض؛ |
se tendrá en cuenta todo nombramiento correspondiente a cualquiera de las categorías mencionadas en el apartado b).] | UN | وتؤخذ في الحسبان كل تسمية وفقا ﻷي فئة ذكرت في الفقرة الفرعية )ب(.[ |
No se tendrá en cuenta ninguna cédula de votación con el nombre de un Estado de fuera de la región pertinente o con el nombre de una persona. | UN | كما أنه لن يعتد بأي بطاقة اقتراع تحتوي على اسم دولة من خارج المنطقة المعنية أو تحتوي على اسم شخص. |