"se tendrían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستؤخذ
        
    • سوف تؤخذ
        
    • وستؤخذ
        
    • ستأخذ
        
    • سوف توضع
        
    • سيأخذ
        
    • وسوف يأخذ
        
    • وستُؤخذ
        
    • وسوف تؤخذ
        
    • ستُراعى
        
    • ستُؤخذ
        
    • ستراعى
        
    • وسيأخذ
        
    Dijo que se tendrían en cuenta en la ejecución de los programas aprobados para Burkina Faso, Ghana, Namibia y Uganda. UN وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار في تنفيذ البرامج التي تمت الموافقة عليها في بوركينا فاسو وغانا وناميبيا وأوغندا.
    El Director Regional declaró que en la formulación de la recomendación sobre el programa del país se tendrían en cuenta todas las preocupaciones expresadas. UN وأكد المدير الإقليمي أن جميع هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان عند صياغة توصية البرنامج القطري.
    El Director Regional declaró que en la formulación de la recomendación sobre el programa del país se tendrían en cuenta todas las preocupaciones expresadas. UN وأكد المدير الإقليمي أن جميع هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان عند صياغة توصية البرنامج القطري.
    La Directora Regional dijo que todas las sugerencias formuladas se tendrían en cuenta para reforzar las actividades en curso. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية.
    En el procedimiento de ponderación también se tendrían en cuenta los niveles de ingresos; UN وستؤخذ مستويات الدخل أيضا في الاعتبار لدى إعداد المتوسطات المرجحة.
    Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. UN وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير.
    El Director Regional aseguró a las delegaciones que en el documento final del programa del país se tendrían en cuenta todas las observaciones. UN وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية.
    El Secretario General Adjunto aseguró a la Presidenta que las necesidades del Comité se tendrían en cuenta en el examen de la cuestión conforme al mandato de la Asamblea General. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    El Director Regional aseguró a las delegaciones que en el documento final del programa del país se tendrían en cuenta todas las observaciones. UN وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية.
    Evidentemente, ese documento y las ideas propuestas por la Sra. Hampson se tendrían en cuenta en el próximo proyecto. UN وبالتأكيد، ستؤخذ هذه الورقة وكذلك الأفكار التي اقترحتها السيدة هامبسون بعين الاعتبار في المشروع المقبل.
    Las recomendaciones mencionadas en las declaraciones formuladas por estas últimas se tendrían también en cuenta para seguir mejorando la protección de los derechos humanos. UN وقالت إن التوصيات المذكورة في بيانات المنظمات غير الحكومية ستؤخذ أيضاً في الاعتبار لمواصلة تحسين حماية حقوق الإنسان.
    En cuanto a los proyectos de artículo propuestos, tomó nota de las observaciones y sugerencias útiles para mejorarlos y aseguró a la Comisión que se tendrían en cuenta en su labor futura. UN وفيما يتعلق بمشاريع المواد المقترحة، أحاط علماً بالتعليقات والمقترحات المفيدة التي قُدمت لإدخال تحسينات عليها مؤكداً للجنة أنها ستؤخذ في الاعتبار فيما سينفذ من أعمال في المستقبل.
    Se instó a los Estados Miembros a dar a conocer sus observaciones, que se tendrían en cuenta en la finalización de la estrategia. UN وجرى حث الدول الأعضاء على إبداء تعليقاتها، التي ستؤخذ في الحسبان في وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية.
    El Presidente también indicó que en la ejecución del plan de desarme y desmovilización se tendrían en cuenta los elementos del Acuerdo de Conakry y del Acuerdo de Abidján. UN كما أشار الرئيس إلى أن عناصر اتفاق كوناكري للسلام واتفاق أبيدجان ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح.
    Reconoció que la cuestión de la rotación estaba planteada con acierto y que se tendrían en cuenta. UN وأقر بأن مسألة التناوب التي طرحت عن حق، سوف تؤخذ في الاعتبار.
    Aseguraron a las delegaciones que se tendrían plenamente en cuenta sus comentarios y observaciones en el diseño y la ejecución de proyectos, que el Administrados seguiría aprobando por separado. UN وقد أكدا للوفود أن التعليقات والملاحظات التي أدلي بها سوف تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة في تصميم وتنفيذ المشاريع، التي ستظل تعتمد على أساس كل مشروع على حدة من قبل مدير البرنامج.
    Para la revisión de dichas directrices se tendrían en cuenta las comprobaciones de la auditoría. UN وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية.
    Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. UN وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير.
    Aseguró a la Junta que se tendrían en cuenta los resultados de las evaluaciones a la hora de desarrollar una estrategia y un marco de aplicación para el programa mundial. UN وأكد للمجلس بأن نتائج التقييمات سوف توضع في الاعتبار عند تطوير استراتيجية وإطار لتنفيذ البرنامج العالمي.
    El Gobierno de Cuba comunicó que en el censo demográfico que debía celebrarse en 2002 se tendrían en cuenta los indicadores estadísticos actuales para hacerse una mejor idea de la situación y de la composición de la sociedad cubana. UN وأفادت حكومة كوبا أن الإحصاء السكاني, الذي كان من المقرر تنفيذه في عام 2002, سيأخذ في الاعتبار المؤشرات الإحصائية الحالية للتوصل إلى فهم أفضل لوضع المجتمع الكوبي وتكوينه.
    En esa evaluación se tendrían en cuenta los recientes aumentos de la eficiencia de las flotas pesqueras en el cálculo de índices de abundancia. UN وسوف يأخذ هذا التقييم في الاعتبار الزيادات اﻷخيرة في كفاءة أساطيل الصيد في حساب اﻷرقام القياسية للوفرة.
    se tendrían en cuenta muchos factores, como los resultados iniciales de las actividades de la Corte y las conclusiones de la labor de definir el delito de agresión. UN وستُؤخذ في الاعتبار عدة عوامل، بما فيها النتائج الأولية لأنشطة المحكمة ونتائج العمل المتعلق بتعريف جريمة الاعتداء.
    Las opiniones expresadas por las Partes se tendrían en cuenta al preparar la jornada de estudio. UN وسوف تؤخذ بعين الاعتبار في معرض التحضير لحلقة العمل اﻵراء التي أبدتها اﻷطراف.
    El Sr. Robinson indicó que las deliberaciones del seminario se tendrían en cuenta para ultimar el Estudio Mundial. UN وقد ذكر السيد روبنسون أن مداولات الحلقة ستُراعى عند النظر في وضع الصيغة النهائية للدراسة العالمية.
    Kazajstán valoraba profundamente que el Gobierno hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y creía que se tendrían en cuenta las que no se habían aceptado. UN وأعربت عن بالغ تقديرها لقبول الحكومة لمعظم التوصيات ورأت أن التوصيات التي لم تُقبل ستُؤخذ في الحسبان.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la evaluación de la infraestructura existente, incluidos los locales, era uno de los muchos factores que se tendrían en cuenta a medida que se preparase una nueva propuesta sobre la prestación de servicios. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن تقييم البنية التحتية القائمة، بما فيها المرافق، يشكل عاملا من العوامل الكثيرة التي ستراعى لدى وضع مقترح تقديم الخدمات الجديد.
    En el formato presupuestario se tendrían en cuenta los comentarios, observaciones y recomendaciones formulados por la Comisión Consultiva que aprobara la Quinta Comisión de la Asamblea General. UN وسيأخذ الشكل في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية وملاحظاتها وتوصياتها بصيغتها التي توافق عليها اللجنة الخامسة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more