"se tomó la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخذ قرار
        
    • واتخذ قرار
        
    • تم اتخاذ قرار
        
    • اتُخذ القرار
        
    • اتُّخذ القرار
        
    • اتُّخذ قرار
        
    • قرار الحظر
        
    • واتُخذ قرار
        
    • واعتُمد مقرر
        
    • فقد اتُخذ قرار
        
    • وقد اتخذ القرار
        
    Este año se tomó la decisión de establecer el laboratorio y el almacenamiento de equipo de la Organización para la prohibición de las armas químicas en Rijswijk. UN وقد اتخذ قرار في أوائل هذا العام بإنشاء مختبر ومخزن للمعدات تابعين للمنظمة في رايسفايك.
    Una interpretación posible de esta fase de las operaciones realizadas por la AFDL con apoyo de Rwanda es que se tomó la decisión de eliminar a estos miembros del grupo étnico hutu. UN ومن التفسيرات المحتملة لهذه المرحلة من العمليات التي اضطلع بها التحالف بدعم رواندي أنه قد اتخذ قرار بالقضاء على هذا الجزء من جماعة الهوتو اﻹثنية بوصفها كذلك.
    En el Congreso de la UPU celebrado en Beijing en 1999 se tomó la decisión de crear un fondo de desarrollo financiado por los países industrializados. UN وخلال مؤتمر الاتحاد البريدي العالمي في بيجين المعقود في عام 1999 اتخذ قرار لإنشاء صندوق إنمائي تموله البلدان الصناعية.
    También se tomó la decisión de ayudar decididamente a esos países a pasar a un sistema de gobierno democrático. UN واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم.
    Tan no lo hay, que se tomó la decisión de establecer un comité. UN والبرهان على ذلك هو أنه قد تم اتخاذ قرار بإنشاء لجنة.
    A partir del momento en que se tomó la decisión de que el FIDA sería un organismo de ejecución del FMAM, con un mandato especial sobre la degradación de las tierras, el MM ha trabajado con el FIDA para elaborar componentes del FMAM como complementos de los proyectos del FIDA. UN ومنذ أن اتُخذ القرار بجعل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية هو الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، مع ولاية خاصة تتعلق بتردي الأراضي، عملت الآلية العالمية مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتطوير عناصر مرفق البيئة العالمية باعتبارها مكملة لمشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    En ese contexto, se tomó la decisión de concentrar sus funciones de representación en Bruselas. UN وفي ذلك السياق، اتُّخذ قرار بتركيز مهامها التمثيلية في بروكسل.
    Por tanto, se tomó la decisión de incorporar la totalidad de los costos de hospitalización, a partir de 2002, al presupuesto ordinario del Organismo. UN لذلك اتخذ قرار بإدماج تكاليف الاستشفاء كلها ضمن الميزانية العادية للوكالة، اعتبارا من 2002.
    Por lo tanto, en el 84% de los casos se tomó la decisión de no incoar procedimientos judiciales. UN ويعني ذلك أنه في 84 في المائة من الحالات المذكورة اتخذ قرار بعدم المقاضاة.
    se tomó la decisión de compartir locales con la MONUC en Kampala a fin de facilitar la cooperación y de lograr una buena relación costo-eficacia. UN وقد اتخذ قرار بأن يتقاسم المكتب أماكن العمل مع البعثة في كمبالا بهدف تيسير التعاون ولأهداف تتعلق بفعالية التكلفة.
    Hace dos años y medio se tomó la decisión de establecer el Consejo en este mismo Salón. UN لقد اتخذ قرار إنشاء المجلس قبل سنتين ونصف في هذه القاعة بالذات.
    se tomó la decisión de compartir locales con la MONUC en Kampala a fin de facilitar la cooperación y de lograr una buena relación costo-eficacia. UN وقد اتخذ قرار بأن يتقاسم المكتب أماكن العمل مع البعثة في كمبالا بهدف تيسير التعاون ولأهداف تتعلق بفعالية التكلفة.
    Los resultados fueron positivos y se tomó la decisión de renovar el programa. UN وكانت النتائج إيجابية وقد اتخذ قرار بتجديد البرنامج.
    se tomó la decisión de nombrar un director de ese centro de información, y ya ha iniciado el proceso de nombramiento, de conformidad con la práctica establecida. UN واتخذ قرار لتعيين مدير لذلك المركز الإعلامي. وتجري حاليا عملية التعيين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Al respecto, se tomó la decisión de elaborar unas normas uniformes sobre la labor del voluntariado. UN واتخذ قرار في هذا الصدد بوضع مشروع معايير موحدة للعمل التطوعي.
    Hace poco se tomó la decisión de atrasar la impresión de los certificados hasta que se levantara el embargo de las exportaciones, medida que el Grupo considera prudente en el ámbito de la seguridad. UN واتخذ قرار مؤخرا بتأجيل الطباعة حتى رفع الحظر المفروض على التصدير. ويعتقد الفريق أن تلك الخطوة تمثل إجراء أمنيا واعيا.
    se tomó la decisión de crear un comité de coordinación de instituciones nacionales africanas. UN وقد تم اتخاذ قرار بإنشاء لجنة تنسيقية للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية.
    De hecho, en 2003, cuando se tomó la decisión de convocar a este Diálogo, nadie podía prever que solamente tres años más tarde el tema de la migración sería una de las principales preocupaciones de todos los miembros de la comunidad internacional en materia de formulación de políticas, ya que las corrientes migratorias han aumentado no solamente en la dirección Norte-Sur sino también en la dirección Sur-Sur. UN والحق أن ما من أحد كان يمكن أن يتوقع عام 2003 - عندما اتُخذ القرار بعقد هذا الحوار - بأن تكون الهجرة بعد ثلاثة أعوام من ذلك وحسب في صميم الشواغل السياسية لجميع أعضاء المجتمع الدولي، إذ قد تنامت تدفقات الهجرة، لا في الاتجاه الشمالي - الجنوبي وحسب، بل من بلدان الجنوب متجهة إلى الجنوب أيضا.
    Después de varias tandas de deliberaciones en el Parlamento, se tomó la decisión de posponer la medida sobre la adopción de una nueva ley, y después de la firma del acuerdo de Belgrado, la cuestión de un referéndum sobre la independencia de Montenegro se ha pospuesto al menos durante tres años. UN وبعد عدة جولات من المناقشات في البرلمان، اتُّخذ قرار بتأجيل اتخاذ إجراءات بشأن اعتماد قانون جديد، والآن وبعد التوقيع على اتفاق بلغراد، أرجئت مسألة إجراء استفتاء بشأن استقلال الجبل الأسود لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    se tomó la decisión deliberada de incluir las iniciativas indígenas de lucha contra el VIH en el marco de programas de salud sexual y reproductiva para evitar que se estigmatizara más a los indígenas australianos y en reconocimiento de la necesidad de realizar mejoras importantes en su salud sexual y reproductiva. La iniciativa para los indios de los Estados Unidos y los nativos UN واتُخذ قرار مدروس في مجال السياسة العامة لإدراج مبادرات مكافحة الفيروس لدى الشعوب الأصلية ضمن نهج قائم على الصحة الجنسية والإنجابية لتجنب مواصلة وصم الشعوب الأصلية الأسترالية والإقرار بضرورة تحسين الصحة الجنسية والإنجابية لتلك الشعوب إلى حد كبير.
    En segundo lugar, se tomó la decisión de fomentar la organización en 2000 de una reunión regional de organizaciones no gubernamentales de los países Partes en el anexo IV. UN وأما النتيجة الثانية، فقد اتُخذ قرار لتشجيع تنظيم اجتماع إقليمي للمنظمات غير الحكومية للبلدان الأطراف في المرفق الرابع في عام 2000.
    se tomó la decisión de aumentar la edad por estimarse que actualmente, a los 18 años las personas tienen, además de aquella aptitud, cierta madurez, suficiente para comprender la trascendencia del matrimonio y por consiguiente, lograr la estabilidad del mismo, mantener las relaciones armónicas con su pareja y cumplir sus deberes para con la prole. UN وقد اتخذ القرار القاضي برفع سن الزواج حيث لوحظ أن سن الثامنة عشرة أصبح يقترن اليوم بقدر من النضوج والقدرة البيولوجية الكافية لتفهم المعنى الكامل للزواج ومن ثم القدرة على تحقيق الاستقرار في الزواج والحرص على سلاسة العلاقة مع الشريك وأداء الواجبات تجاه الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more