"se tomó nota de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولوحظ أن
        
    • ولوحظ أنه
        
    • وقد لوحظ أن
        
    • وأشير الى أن
        
    • ولوحظ أنَّ
        
    • ولوحظ ظهور
        
    se tomó nota de que esas cuestiones estaban siendo coordinadas por medio del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y de otros centros de coordinación de carácter operacional. UN ولوحظ أن هذه المسائل يجري تنسيقها عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية ومراكز التنسيق على صعيد العمل.
    se tomó nota de que las Normas Uniformes eran una contribución importante al proceso de plena igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    se tomó nota de que la circulación de la mano de obra en la prestación de servicios a otros países es una esfera que interesa a los países menos adelantados. UN ولوحظ أن حركة اليد العاملة لتوفير الخدمات إلى البلدان اﻷخرى مجال ذو أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    se tomó nota de que podrían haber muchas soluciones técnicas para proporcionar el mismo servicio de energía. UN ولوحظ أنه يمكن أن تكون هناك حلول تقنية عديدة عند تقديم نفس الخدمة في مجال الطاقة.
    se tomó nota de que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos habían alentado esas iniciativas y de que se había planteado el fundamento jurídico en que podía basarse tal enfoque. UN وقد لوحظ أن الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان قد شجعتا تلك المبادرات وأنه قد قُدم أساس قانوني لاتباع مثل ذلك النهج.
    se tomó nota de que la creación de un sistema más eficaz de obtención y distribución de noticias era un paso positivo. UN وأشير الى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية.
    se tomó nota de que la circulación de la mano de obra en la prestación de servicios a otros países es una esfera que interesa a los países menos adelantados. UN ولوحظ أن حركة اليد العاملة لتوفير الخدمات إلى البلدان اﻷخرى مجال ذو أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    se tomó nota de que la cooperación interinstitucional era un proceso en marcha y creciente. UN ولوحظ أن التعاون بين الوكالات عملية متواصلة ومطردة على الدوام.
    se tomó nota de que el programa de becas, las publicaciones y los centros regionales para la paz y el desarme habían sido especialmente afectados por las limitaciones de recursos. UN ولوحظ أن برنامج الزمالة، والمنشورات والمراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، بشكل خاص، تأثرت بانخفاض الموارد.
    se tomó nota de que el programa de becas, las publicaciones y los centros regionales para la paz y el desarme habían sido especialmente afectados por las limitaciones de recursos. UN ولوحظ أن برنامج الزمالة، والمنشورات والمراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، بشكل خاص، تأثرت بانخفاض الموارد.
    se tomó nota de que el Comité no había decidido oficialmente adoptar ese método de trabajo. UN ولوحظ أن اللجنة لم تعتمد رسميا هذا النهج طريقة من طرق عملها.
    se tomó nota de que Carlson Wagonlit no proporcionaba un informe mensual de la situación de los reintegros y las reclamaciones. UN ولوحظ أن الشركة لم تقدم تقريرا شهريا عن حالات رد الثمن والمطالبة بالاسترداد.
    se tomó nota de que el Comité debía ser un órgano orientado hacia la acción que se centrara en la asignación de responsabilidades entre los diversos órganos operacionales, a la luz de sus mandatos y capacidades respectivas, y en los mecanismos para propiciar la coordinación de actividades en el terreno. UN ولوحظ أن اللجنة الدائمة ينبغي أن تكون هيئة عملية المنحى، تركز على توزيع المسؤوليات فيما بين مختلف الهيئات التنفيذية، في ضوء ولايات وقدرات كل منها، وعلى الترتيبات اللازمة للتنسيق على المستوى الميداني.
    se tomó nota de que la promoción del aprovechamiento y la utilización de fuentes de energía renovables exigía más recursos. Por consiguiente, se recomendó reforzar el subprograma. UN ولوحظ أن تعزيز تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها يتطلب مزيدا من الموارد، ومن ثم فقد أوصي بشدة بتعزيز هذا البرنامج الفرعي.
    se tomó nota de que las mujeres están insuficientemente representadas en los puestos directivos y en la administración estatal y que se tiende a preferir a los hombres en vez de las mujeres para los puestos directivos, aun si tienen el mismo grado de preparación. UN ولوحظ أن المرأة تمثﱠل تمثيلا ناقصا في الوظائف اﻹدارية وفي إدارة الدولة وأن هناك ميل نحو تفضيل الرجال على النساء في الوظائف اﻹدارية حتى وإن توفرت لهن نفس المؤهلات.
    se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    se tomó nota de que se había alcanzado cierto progreso en la zona de seguridad de Kabul, debido a las actividades de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN ولوحظ أنه قد تحقق شيء من التقدم في مجال الأمن في كابل بفضل أنشطة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Se expresó apoyo al programa. se tomó nota de que el programa era una de las prioridades de la Organización. UN 146 - أُعرب عن تأييد للبرنامج؛ ولوحظ أنه يشكل إحدى أولويات المنظمة.
    se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    se tomó nota de que el Grupo de Trabajo había reconocido pronto que las jurisdicciones internas podían utilizar diversos métodos para abordar las funciones de certificación, desde regímenes de licencias obligatorias controlados por el Estado hasta planes de acreditación voluntaria del sector privado. UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد سلّم في وقت أبكر بأن الولايات القانونية الداخلية قد تستخدم نهوجا مختلفة لمعالجة وظائف التصديق تمتد من نظم الترخيص الالزامي الخاضعة للرقابة الحكومية الى مخططات الاعتماد الطوعي ذات الصلة بالقطاع الخاص.
    se tomó nota de que el nombramiento de un representante de la insolvencia extranjero podía plantear problemas normativos, especialmente de carácter disciplinario. UN ولوحظ أنَّ تعيين ممثل إعسار أجنبي قد يثير مسائل رقابية خاصة ما كان منها ذا طابع انضباطي.
    se tomó nota de que al parecer existían algunos problemas, que afectaban principalmente a los cristianos y musulmanes de diferentes comunidades étnicas, relativos a denuncias de que las autoridades concedían un trato de favor a una comunidad en la administración pública, los puestos y cargos gubernamentales, las empresas de propiedad estatal y la concesión de becas. UN ٥٧٧ - ولوحظ ظهور بعض المشاكل التي تتعلق أساسا بمسيحيين ومسلمين ينتمون إلى طوائف عرقية مختلفة، وهي مشاكل تتعلق بادعاءات بمحاباة السلطات لطائفة واحدة في الخدمة المدنية، والمناصب والوظائف الحكومية، واﻷعمال التجارية المملوكة للدولة، والمنح الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more