"se tomarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستتخذ
        
    • وستتخذ
        
    • تُتخذ
        
    • وستتاح
        
    • تؤخذ
        
    • ستؤخذ
        
    • يُتخذ
        
    • ستُتخذ
        
    • وستُتخذ
        
    • يجب اتخاذ
        
    • وستؤخذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • وسوف تتخذ
        
    • وسيسعى
        
    • اتخاذ أية
        
    De no haber consenso, las decisiones de la Comisión se tomarán por mayoría de votos. UN وفي حالة عدم التوصل الى توافق في اﻵراء، ستتخذ قرارات اللجنة بأغلبية اﻷصوات.
    Como ya se ha indicado, se tomarán medidas para la supervisión del aeropuerto por parte de representantes del Gobierno de Bosnia y de los serbios de Bosnia. UN وكما أوضحنا بالفعل، ستتخذ ترتيبات لقيام ممثلين من حكومة البوسنة ومن الصرب البوسنيين برصد المطار في الموقع.
    se tomarán las medidas necesarias de protección y apoyo para las personas y entidades que, conforme a la ley, trabajan en la promoción y tutela de los derechos humanos. UN وستتخذ التدابير اللازمة لحماية ودعم اﻷشخاص والكيانات التي تعمل، في إطار القانون، للنهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    9. Respecto a los ataques con municiones de racimo, se tomarán las siguientes precauciones: UN 9- تُتخذ الاحتياطات التالية فيما يتعلق بالهجمات التي تستعمل فيها الذخائر العنقودية:
    Se modernizarán igualmente los centros de acogida y los solicitantes de asilo tendrán la posibilidad de someterse a una exploración médica, cuyos resultados se tomarán en consideración para la tramitación del expediente. UN كما ستدخل تحسينات على مراكز الاستقبال وستتاح للطالبين فرصة الكشف الطبي وستأخذ نتائجه في الاعتبار عند النظر في الملف.
    En virtud del artículo 360, los errores procesales sólo se tomarán en consideración si se considera que han afectado la sustancia del fallo. UN كما أن المادة ٣٦٠ تقضي بألا تؤخذ اﻷخطاء اﻹجرائية في الاعتبار إلا إذا اعتبرت أنها أثرت في جوهر الحكم.
    Contribuciones efectivas que se tomarán en cuenta en el 20º período UN التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الاعتبار في الدورة العشرين للمجلس
    El miembro del Comité que presente su renuncia notificará este hecho por escrito directamente al Presidente/la Presidenta o al Secretario General, y sólo se tomarán medidas para declarar vacante el puesto de ese miembro después de haberse recibido dicha notificación. UN ويقوم عضو اللجنة بابلاغ استقالته كتابة ومباشرة إلى الرئيس أو إلى اﻷمين العام، ولا يُتخذ اجراء ﻹعلان شغور مقعد ذلك العضو إلا بعد تلقي هذا اﻹخطار.
    Confío en que se tomarán nuevas medidas en ese sentido. UN ولا أزال على ثقة من أنه ستتخذ تدابير أخرى في هذا الاتجاه.
    El orador pregunta si se tomarán medidas legislativas o de otra índole con el objeto de garantizar que se respeten esas disposiciones. UN وتساءل عما إذا كانت ستسن تشريعات أو ستتخذ أي اجراءات أخرى تكفل احترام تلك اﻷحكام.
    El período de sesiones sustantivo del Consejo será más breve y se tomarán medidas para mejorar su preparación. UN وستختصر مدة الدورة الموضوعية للمجلس كما ستتخذ تدابير لتحسين التحضير له.
    se tomarán medidas estrictas contra todo aquel que infrinja las cláusulas pertinentes de la ley pertinente. UN وستتخذ إجراءات صارمة حيال أي شخص ينتهك أحكام القانون ذات الصلة.
    Las medidas que adopte la Unión Europea lo serán en apoyo de dicha decisión y se tomarán con el acuerdo del Administrador de la Unión Europea. UN والاجراءات التي سيتخذها الاتحاد اﻷوروبي ستكون مساندة لذلك القرار وستتخذ بموافقـة مديـر الاتحـاد اﻷوروبـي.
    En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. UN وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ.
    se tomarán medidas dirigidas a crear condiciones propicias para la diversificación de las posibilidades de empleo de estos grupos oprimidos, a fin de mejorar sus oportunidades de ingresos. UN وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل.
    Estas ceremonias se celebrarán del 10 al 16 de noviembre de 2001 en la Sede. se tomarán las disposiciones apropiadas, incluida la divulgación por conducto de los medios de difusión, de manera que la firma y el depósito de los tratados se realicen en un marco de solemnidad. UN سيعقد هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة في الفترة من 10 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وستتاح المرافق الملائمة، بما في ذلك التغطية الإعلامية، للإجراءات المتعلقة بالمعاهدات التي ستتخذ في إطار رسمي.
    Las recomendaciones de la consulta se tomarán en consideración en el plan definitivo de aplicación de GEO-4. UN وسوف تؤخذ التوصيات الصادرة من المشاورات بعين الاعتبار في خطة التنفيذ النهائية للتقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية.
    En ese sentido, se tomarán en cuenta las observaciones y sugerencias formuladas por los miembros de la Comisión a fin de proseguir la interacción. UN وأن التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء اللجنة ستؤخذ في الحسبان لكفالة استمرار التفاعل.
    El miembro del Comité que presente su renuncia notificará este hecho por escrito directamente al Presidente/la Presidenta o al Secretario General, y sólo se tomarán medidas para declarar vacante el puesto de ese miembro después de haberse recibido dicha notificación. UN ويقوم عضو اللجنة بابلاغ استقالته كتابة ومباشرة إلى الرئيس أو إلى اﻷمين العام، ولا يُتخذ اجراء ﻹعلان شغور مقعد ذلك العضو إلا بعد تلقي هذا اﻹخطار.
    Si es necesaria alguna de las funciones especiales, se tomarán todas las disposiciones necesarias para convocar al Tribunal Especial de Liquidación. UN وفي حالة ظهور أي مهمة من المهام المخصصة، ستُتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية.
    Además, se tomarán disposiciones para asegurar la acreditación del programa sobre tecnología de vehículos automotores en la Universidad. UN وستُتخذ أيضا خطوات لكفالة التصديق على برنامج تكنولوجيا المركبات الآلية.
    Si tal desplazamiento tuviera que efectuarse, se tomarán todas las medidas posibles para que la población civil sea acogida en condiciones satisfactorias de alojamiento, higiene, salud, seguridad y alimentación. UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة اﻹجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية.
    Estos temas se tomarán en cuenta en la nueva Estrategia para la Igualdad entre los Géneros. UN وستؤخذ هذه المسائل في الحسبان في الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    se tomarán medidas administrativas inmediatamente para notificar a todos los detenidos sus derechos y la forma práctica de ejercerlos. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات إدارية دون إبطاء لتزويد جميع اﻷشخاص في السجون بإخطار بحقوقهم وبالطرق العملية للاستفادة منها؛
    No obstante, las investigaciones seguirán adelante de forma decidida y se tomarán medidas disciplinarias inmediatas en los casos en que se prueben las acusaciones. UN بيد أن التحقيقات ستواصل على نحو نشط وسوف تتخذ إجراءات تأديبية فورية إذا ما أقيم الدليل على أي حالة من تلك الحالات.
    se tomarán medidas normativas sobre el desarrollo de la juventud en consonancia con los objetivos y metas siguientes: UN 80 - وسيسعى إلى وضع تدابير للسياسة العامة في مجال النهوض بالشباب تتماشى مع الأهداف والغايات التالية:
    Pedirán al Estado Parte que asegure que no habrá obstáculos para los testigos y otros particulares que deseen reunirse con los miembros designados del Comité y que no se tomarán represalias contra esos particulares ni sus familias. UN ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more