"se traduce" - Translation from Spanish to Arabic

    • يترجم
        
    • تترجم
        
    • يتجلى
        
    • ينعكس
        
    • يتجسد
        
    • يُترجم
        
    • ويترجم
        
    • وينعكس
        
    • تُترجم
        
    • يتحول
        
    • وتترجم
        
    • ما يؤدي
        
    • تتجسد
        
    • ترجم
        
    • وتتجسد
        
    Únicamente cuando el texto acordado se presenta como proyecto oficial se traduce a los idiomas establecidos del órgano rector en cuestión. UN ولا يترجم النص المتفق عليه إلى اللغات المقرر استعمالها في هيئة الإدارة المعنية إلا عندما يقدَّم كمشروع رسمي.
    En términos reales, la reducción prevista se traduce en una disminución de 1.100 millones de dólares en 2008 a 900 millones de dólares en 2011. UN وبالقيمة الحقيقية يترجم الانخفاض المتوقع إلى نقصان من 1.1 بليون دولار في عام 2008 إلى 0.90 بليون دولار في عام 2011.
    (La carta contiene material sobre otras cuestiones bilaterales que no se traduce aquí.) UN تتضمن الرسالة مواد بشأن أعمال ثنائية أخرى التي لم تترجم هنا.
    Sin embargo, debido a la falta de eficacia, no siempre se traduce en un mayor acceso. UN بيد أنه لا يتجلى دوماً في زيادة الوصول إلى الخدمات بسبب ما يعتريه من نواقص.
    Resultará difícil reducir la pobreza si la mejora en el crecimiento económico no se traduce en un aumento del empleo. UN وما لم ينعكس تحسن النمو الاقتصادي في ازدياد فرص العمل، فسيكون من الصعوبة بمكان تخفيف حدة الفقر.
    La familia, como célula social democrática, sigue siendo, pues, un ideal que no se traduce todavía en hechos. UN ومن ثم فإن اﻷسر كوحدات اجتماعية ديمقراطيـــة لا تزال مثــلا أعلى لا يتجسد في الواقع تماما.
    Sin embargo, ese consenso tiene poco significado si no se traduce en actos. UN ولكن هذا التوافق في الآراء لا يعني الكثير ما لم يُترجم إلى عمل ملموس.
    Sin embargo, en la actualidad se traduce por contrata la documentación para reuniones que no es urgente. UN بيد أن المزيد من الوثائق التداولية غير العاجلة يترجم حاليا تعاقديا.
    En Bosnia y Herzegovina esta transparencia se traduce en el fomento de la confianza, tanto dentro del país como entre los Estados vecinos. UN وفي البوسنة والهرسك، يترجم هذا إلى بناء الثقة داخل البلد نفسه وبين الدول المتجاورة.
    Cada una de las actas resumidas se redacta íntegramente en un idioma y luego se traduce a los demás idiomas. UN وأضاف أن كل محضر موجز يصاغ بكامله بلغة واحدة ثم يترجم إلى اللغات اﻷخرى.
    Ahora sé que los datos que tenemos en la recepción se traduce en investigaciones que eliminan las disparidades y encuentran curas. TED الآن أنا أعلم أن البيانات لدينا في مكتب الاستقبال تترجم إلى البحوث التي تقضي على الفوارق وتجد العلاجات.
    Sin embargo, esa igualdad afirmada en la Ley Fundamental no siempre se traduce en los textos de las leyes ordinarias, en particular el Código Civil, que contiene algunas disposiciones discriminatorias que ha sido necesario someter a revisión. UN ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا.
    Puede aumentar a consecuencia de la productividad relativamente alta de las empresas o de la economía nacional en su conjunto que no se traduce en mayores escalas de salarios. UN فقد تزداد نتيجة أداء الإنتاجية القوي نسبياً للشركات أو للاقتصاد الوطني ككل والذي لا يتجلى في رفع معدلات الأجور.
    Su compromiso a favor del desarme se traduce en actos UN وإن التزامها بنزع السلاح يتجلى في إجراءات ملموسة.
    " La gran mayoría de los casos de mantenimiento se resuelven por acuerdo entre la madre y el padre, que se traduce en una orden del tribunal. UN والغالبية العظمى من قضايا النفقة تحل باتفاق تراض بين اﻷم واﻷب ينعكس في أمر يصدر عن المحكمة.
    Aunque es un concepto social y cultural, se traduce en prácticas reales e influye a su vez en las consecuencias de esas prácticas. UN فهو وإن كان تركيبة اجتماعية وثقافية، الى أنه ينعكس أيضا في مجال الممارسات المادية ويؤثر من ثم، في نتائج هذه الممارسات.
    La marginalización que hoy día se traduce por la exclusión es el resultado de esas prácticas y puede por tanto considerarse basada en el racismo. UN وينجم التهميش الذي يتجسد في يومنا هذا في اﻹبعاد، عن هذه الممارسات وبالتالي يمكن إرجاعها الى العنصرية.
    La fuerza de trabajo también creció rápidamente durante la etapa temprana del Octavo Plan Nacional de Desarrollo (NDP 8), ya que aumentó de 439.900 en 1996 a 574.100 en 2000, lo que se traduce en una tasa de incremento del 5,5% anual. UN ونَمت الـقوى العاملة أيضا بسرعة خلال الجزء الأول من خطة التنمية الوطنية 8، وزادت من 900 439 في عام 1996 إلى 100 574 في عام 2000. وهذا يُترجم إلى زيادة بمعدل 5.5 في المائة في السنة.
    Parte de la publicación inglesa se traduce al francés, español, noruego, sueco, japonés y dinamarqués. UN ويترجم جزء من هذا المنشور الصادر باﻹنكليزية إلى اللغات الفرنسية واﻷسبانية والنرويجية والسويدية واليابانية والدانمركية.
    Esto último se traduce en el número de palestinos que trabajan en la economía israelí y en el extranjero y en el elevado nivel de desempleo interior. UN وينعكس ذلك في عدد الفلسطينيين المستخدمين في الاقتصاد الاسرائيلي وفي الخارج، وفي ارتفاع مستوى البطالة المحلية.
    Con frecuencia se traduce la información comercial de países que son socios comerciales en beneficio de las PYMES, particularmente en los países desarrollados. UN وفي حالات كثيرة، وخاصة في الاقتصادات المتقدمة، تُترجم المعلومات المتصلة بالتجارة من البلدان الشريكة لصالح المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La coordinación no siempre se traduce en la adopción integrada y periódica de decisiones ni en una auténtica comunidad de esfuerzos. UN وفي الغالب لا يتحول التنسيق إلى عملية متكاملة لاتخاذ القرارات على أساس منتظم، ولا إلى توحيد حقيقي للجهود.
    Dicha publicación se traduce a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se distribuye gratuitamente en todo el mundo. UN وتترجم صحائف الوقائع الى اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة وتوزع مجانا على نطاق العالم.
    A nivel operacional, este enfoque fragmentado a menudo se traduce en un exceso de inventario y en existencias de equipo obsoleto. UN وعلى مستوى العمليات، كثيراً ما يؤدي هذا النهج المجزأ إلى الإفراط في تكديس المخزونات وإلى الاحتفاظ بمعدات متقادمة.
    Los actuales niveles de desempleo y subempleo acarrean para la sociedad en su conjunto, y para los desempleados en particular, un elevado costo humano que se traduce en una mayor pobreza, marginación, exclusión, desigualdades, menor bienestar y pérdida de la dignidad. UN والواقع أن هذه المعدلات الحالية للبطالة والعمالة الناقصة تكبد المجتمع بوجه عام، والعاطلين بوجه خاص، تكلفة باهظة من الناحية اﻹنسانية تتجسد في ازدياد الفقر، والتهميش، واﻹقصاء، والتفاوتات الاجتماعية، وتقلص الرفاه، وفقدان الكرامة.
    También se traduce en la cooperación que ha mostrado a lo largo de varios años con los países víctimas del terrorismo. UN كما ترجم ذلك أيضا بالتعاون الذي أبداه ولسنوات عدة مع الدول المتضررة.
    Esa voluntad política de nuestros Gobiernos se traduce en el apoyo constante a proyectos de desarrollo que involucran estos elementos. UN وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more