Sus informes se transmiten a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a título informativo. | UN | وتقارير اللجنة تحال إلى لجنة مركز المرأة للعلم. |
Tres semanas después de su transmisión al gobierno se transmiten a la fuente. | UN | وبعد إحالتها إلى الحكومة بثلاثة أسابيع تحال إلى المصدر. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC | UN | وتحال إلى منظمـــة التجـــارة العالميــة التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة |
Los resultados de las evaluaciones se usan en la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos para que los utilicen como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييم في اﻹدارة البيئية وتحال إلى الحكومات لتكون أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Esos comunicados se transmiten a las partes interesadas por correo electrónico y se difunden en el sitio en Internet de la Comisión, así como en el del Servicio de Información de las Naciones Unidas (SINU) en Viena. | UN | وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة، عبر البريد الإلكتروني، وتُنشر على موقع الأونسيترال الشبكي، وكذلك على الموقع الشبكي الخاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا. |
Para ello, se usan principalmente cuestionarios que se envían a sus oficinas en todo el mundo y que después se transmiten a los ministerios y a las principales ONG nacionales. | UN | ويتم ذلك بشكل رئيسي عبر استخدام استبيانات استقصائية تُرسل إلى مكاتبه القطرية في جميع أنحاء العالم لتوزيعها على الوزارات الحكومية وكُبريات المنظمات الوطنية غير الحكومية. |
Los archivos se envían a las autoridades cantonales para que procedan a procesamientos penales, o se transmiten a Interpol. | UN | وتُرسل الملفات إلى سلطات الكانتونات للملاحقة الجنائية أو تُحال إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (انتربول). |
Las recomendaciones del Comité al Consejo General de la OMC se transmiten a las Naciones Unidas | UN | وتُحال إلى اﻷمم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية |
Esta es una alternativa muy dura si tenemos en cuenta que el 80% de las enfermedades se transmiten a través de agua contaminada. | UN | وهذا بديل مخيف بصفة خاصة، ذلك أن 80 في المائة من جملة الأمراض ينتقل عن طريق المياه الملوثة(). |
El procedimiento consiste en la preparación y aprobación de listas de cuestiones que se transmiten a los Estados partes antes de la presentación de su informe periódico. | UN | ويتمثل هذا الإجراء في إعداد واعتماد قائمة بالمسائل تحال إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقريرها الدوري. |
El procedimiento consiste en la preparación y aprobación de listas de cuestiones que se transmiten a los Estados partes antes de la presentación de su informe periódico. | UN | ويتمثل هذا الإجراء في إعداد واعتماد قائمة بالمسائل تحال إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقريرها الدوري. |
Sólo se transmiten a la CP los informes sobre la lista de expertos independientes. | UN | ولا تحال إلى مؤتمر الأطراف سوى التقارير عن قائمة الخبراء المستقلين(). |
También con arreglo a lo dispuesto en la resolución 51/14 de la Comisión, en el documento E/CN.7/2011/10 se transmiten a esta las decisiones pertinentes de la Junta Coordinadora del ONUSIDA. | UN | وعملا أيضا بقرار اللجنة 51/14، سوف تحال إلى اللجنة المقرّرات ذات الصلة الصادرة عن مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، وذلك في الوثيقة E/CN.7/2011/10. |
También de conformidad con la resolución 51/14 de la Comisión, se transmiten a esta las decisiones pertinentes de la Junta de Coordinación del ONUSIDA en el documento E/CN.7/2012/7. | UN | وعملا أيضا بقرار اللجنة 51/14، تحال إلى اللجنة في الوثيقة E/CN.7/2012/7 المقرّرات ذات الصلة الصادرة عن مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز. |
También en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 51/14, las decisiones pertinentes de la Junta de Coordinación del Programa del ONUSIDA se transmiten a la Comisión en el documento E/CN.7/2013/9. | UN | وعملا بقرار اللجنة 51/14 أيضا، تحال إلى اللجنة في الوثيقة E/CN.7/2013/9 القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز. |
Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات في اﻹدارة البيئية وتحال إلى الحكومات لتكون أساسا للقرارات في مجال السياسة العامة. |
Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات في اﻹدارة البيئية وتحال إلى الحكومات لتكون أساسا للقرارات في مجال السياسة العامة. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC Octubre-noviembre | UN | وتحال إلى منظمة التجارة العالمية التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة |
Esos comunicados se transmiten a las partes interesadas por correo electrónico y se publican en el sitio web de la Comisión y en el del Servicio de Información de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة عبر البريد الإلكتروني، وتُنشَر على موقع الأونسيترال الشبكي، وكذلك على الموقع الشبكي الخاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا. |
Esos comunicados se transmiten a las partes interesadas por correo electrónico y se presentan en el sitio web de la Comisión, así como en el del Servicio de Información de las Naciones Unidas (SINU) en Viena. | UN | وتوفَّر تلك النشرات الصحفية للأطراف المهتمة عبر البريد الإلكتروني، وتُنشر على موقع الأونسيترال الشبكي وكذلك على الموقع الشبكي لخدمة الأمم المتحدة الإعلامية (UNIS) في فيينا. واو- الاستفسارات العامة |
Desde 1997, el UNFPA hace un seguimiento del gasto interno en actividades de población; para ello, se usan principalmente cuestionarios que se envían a sus oficinas en todo el mundo y que después se transmiten a los ministerios y a las principales ONG nacionales. | UN | ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان رصد النفقات المحلية المخصصة للأنشطة السكانية منذ عام 1997، ويتم ذلك بشكل رئيسي عبر استخدام استبيانات استقصائية تُرسل إلى مكاتبه القطرية في جميع أنحاء العالم لتوزيعها على الوزارات الحكومية والمنظمات الوطنية الكبرى غير الحكومية. |
25. Antecedentes. La secretaría publica informes anuales de recopilación y contabilidad que se transmiten a la CP/RP, al Comité de Cumplimiento y a todas las Partes interesadas. | UN | 25- معلومات أساسية: تنشر الأمانة تقارير تجميع ومحاسبة سنوية() تُحال إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وإلى لجنة الامتثال، وإلى كل طرف معني. |
Las recomendaciones del Comité al Consejo General de la OMC se transmiten a las Naciones Unidas | UN | وتُحال إلى اﻷمــم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية |
- por lo que respecta a la fiebre tifoidea, el cólera, la disentería amibiana y la hepatitis A, que se transmiten a través de agua y alimentos contaminados, la incidencia de esas enfermedades aumentó a un ritmo anormal de 0 a 1.217 casos en 1991, 976 casos en 1992 y 825 casos en 1993; | UN | أما التيفوئيد والكوليرا والزحار اﻷميبي والتهاب الكبد الفايروسي نوع )A( الذي ينتقل عن طريق الماء والطعام الملوث، فلقد ازدادت اﻹصابات بشكل غير اعتيادي لترتفع من )صفر إلى ٧١٢ ١( إصابة عام ١٩٩١ وإلى )٦٧٩( عام ٢٩٩١ وسجلت في عام ٣٩٩١، )٥٢٨( اصابة. |