El empleador no puede obligar a la trabajadora de que se trate a llevar a cabo tareas que la expongan a los riesgos evaluados. | UN | ولا يحق لصاحب العمل مطلقا أن يجبر العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تقييمها. |
Exhortamos a las partes de que se trate a buscar un arreglo político mutuamente aceptable a su controversia. | UN | ونحث الأطراف المعنية على إيجاد حل سياسي مقبول للطرفين لهذا النزاع. |
El Comité recomienda al Estado parte que aliente a los servicios de que se trate a tener en cuenta el derecho de la mujer a la propiedad y a facilitarle los créditos necesarios. | UN | 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف. |
i) Exhortar al Estado Parte de que se trate a que asista a la reunión para aclarar y explicar mejor la razón de la retirada; | UN | `1` دعوة الدولة الطرف المعنية إلى حضور الاجتماع لتوضيح سبب الانسحاب بالتفصيل؛ |
El Comité invitará al Estado parte de que se trate a participar en ese examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
El Estado de detención debe extraditar a la persona de que se trate a cualquiera de esos Estados para que sea sometido a juicio, si así se lo solicitan. | UN | وينبغي على الدولة المتحفظة، إذا طُلب منها ذلك، أن تسلم الشخص المعني إلى أي من الدولتين لمحاكمته. |
No deberán citarse las disposiciones legislativas por las que se haya establecido una unidad de organización o se haya dado el mandato general para las actividades en la esfera de que se trate a menos que tales disposiciones sean el único mandato para las actividades propuestas. | UN | وينبغي عـدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة لﻷنشطة المقترحة. |
Asimismo le preocupa que se trate a las mujeres y los niños como una misma categoría de personas en las políticas estatales. | UN | كما تعرب عن قلقها لأن النساء والأطفال يعاملون كفئة واحدة لا تمييز فيها في إطار السياسة العامة التي تنتهجها الحكومة. |
El Comité recomienda que el Estado parte aliente a los servicios de que se trate a tener en cuenta el derecho de la mujer a la propiedad y a facilitarle los créditos necesarios. | UN | 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف. |
5. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que investigan todos los casos de desapariciones forzadas que les son señalados o han puesto o están poniendo en marcha mecanismos adecuados para investigarlos, e insta a todos los gobiernos de que se trate a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحقق في جميع حالات الاختفاء القسري التي تصل إلى علمها أو التي وضعت الآليات المناسبة لإجراء تلك التحقيقات أو تعكف على وضعها، وتحث جميع الحكومات المعنية على أن توسع نطاق جهودها في هذا الميدان؛ |
Además, los grupos asesores especiales, el primero de los cuales se estableció para Guinea-Bissau, ayudarán a los países de que se trate a curar sus heridas y a superar los horrores de los conflictos que han padecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأفرقة الاستشارية المخصصة - وقد أنشئ أولها لغينيا - بيساو - ستساعد البلدان المعنية على تضميد جراحها والخروج من أهوال الصراعات التي عانت منها. |
5. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que investigan todos los casos de desapariciones forzadas que les son señalados o han puesto o están poniendo en marcha mecanismos adecuados para investigarlos, e insta a todos los gobiernos de que se trate a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحقق في جميع حالات الاختفاء القسري التي تصل إلى علمها أو التي وضعت الآليات المناسبة لإجراء تلك التحقيقات أو تعكف على وضعها، وتحث جميع الحكومات المعنية على أن توسع نطاق جهودها في هذا الميدان؛ |
17. Alienta a los gobiernos de que se trate a que consideren seriamente las solicitudes que les ha dirigido el Grupo de Trabajo y lo inviten a visitar sus países, a fin de que el Grupo pueda cumplir su mandato en forma aún más eficaz; | UN | 17 - تشجع الحكومات المعنية على النظر جديا في طلب قيام الفريق العامل بزيارة بلدانها لتمكينه من النهوض بولايته بقدر أكبر من الفعالية؛ |
17. Alienta a los gobiernos de que se trate a que consideren seriamente las solicitudes que les ha dirigido el Grupo de Trabajo y lo inviten a visitar sus países, a fin de que el Grupo pueda cumplir su mandato en forma aún más eficaz; | UN | 17 - تشجع الحكومات المعنية على النظر جديا في الطلبات التي تقدم بها الفريق العامل لزيارة بلدانها لتمكينه من الاضطلاع بولايته بقدر أكبر من الفعالية؛ |
2. Toma nota del estado de las contribuciones a la Fuerza al 20 de diciembre de 1994, incluidas las cuotas pendientes de pago por valor de 660.524.218 dólares de los EE.UU., e insta a todos los Estados Miembros de que se trate a que hagan cuanto esté a su alcance por abonar sus cuotas pendientes de pago; | UN | ٢ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المخصصة للقوة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بما فيها الاشتراكات غير المسددة البالغ قدرها ٢١٨ ٥٢٤ ٦٦٠ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل قصارى جهودها لضمان سداد اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد؛ |
El Comité invitará al Estado parte de que se trate a participar en ese examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
El Comité invitará al Estado parte de que se trate a participar en ese examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
El Comité invitará al Estado parte de que se trate a participar en ese examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Además, el Comité transmitirá sus conclusiones y recomendaciones y los posibles comentarios escritos de la Parte o Partes de que se trate a la Conferencia de las Partes a su debido tiempo antes de los períodos ordinarios de sesiones. | UN | وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو اﻷطراف المعنية إلى مؤتمر اﻷطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. |
Estos centros proporcionarán consejos, responderán a las consultas iniciales, prestarán asistencia práctica en el corto plazo o remitirán a las personas de que se trate a las instituciones que corresponda cuando su problema sea complejo o grave. | UN | ومن شأن هذه المراكز أن تقدم النصح والمشورة الأولية والمساعدة العملية القصيرة الأجل، أو أن تحيل الشخص المعني إلى جهة أخرى في حالة تعقد المشكلة أو خطورتها. |
No deberán citarse las disposiciones legislativas por las que se haya establecido una unidad de organización o se haya dado el mandato general para las actividades en la esfera de que se trate a menos que tales disposiciones sean el único mandato para las actividades propuestas. | UN | وينبغي عدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة للأنشطة المقترحة. |
También le preocupa que en ocasiones se trate a los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo como delincuentes y no como víctimas. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري يعاملون أحياناً كمجرمين. |