En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة. |
Al seleccionar las auditorías, se tuvieron en cuenta las solicitudes del personal directivo de que se abordaran determinados aspectos de interés. | UN | وقد روعيت أيضا في اختيار المهام الطلبات الواردة من الإدارة لإجراء عمليات مراجعة الحسابات في مجالات اهتمام محددة. |
Pero también se tuvieron en cuenta las investigaciones geológicas detalladas efectuadas entre 1960 y 1980 en las dos costas del Estrecho por el mismo grupo de científicos. | UN | إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠. |
Las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo WP.9 y las sugerencias hechas por miembros y observadores se tuvieron en cuenta. | UN | وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se haya aportado ninguna prueba que demuestre que se tuvieron en cuenta los planes de la Dependencia Común de Inspección y la Junta de Auditores al formular los planes de trabajo de la OSSI. | UN | إلا أن القلق يساورها من عدم تقديم ما يدل على أن خطط وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات قد روعيت في صياغة خطط عمل المكتب. |
Notas: No se tuvieron en cuenta la inflación, los cambios de moneda ni los gastos del edificio 1, que aumentarán en 2008. | UN | ملحوظة: لم تؤخذ في الحسبان عوامل التضخم وتغير أسعار العملات وتكاليف المبنى 1 المنتظر ارتفاعها في عام 2008. |
Se solicitaron a la administración observaciones o comentarios sobre el proyecto de informe, los que luego se tuvieron en cuenta para preparar la versión definitiva del presente informe. | UN | وقد طلب من الإدارة إبداء ملاحظاتها وتعليقاتها على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار أثناء تحضير هذا التقرير النهائي. |
La Comisión Consultiva acoge con agrado los esfuerzos desplegados para establecer metas intersectoriales de reducción de recursos y examinar con espíritu crítico las propuestas de gastos de capital presentadas por las misiones sobre el terreno, y observa las seguridades que se han dado de que durante la preparación del presupuesto se tuvieron en cuenta las circunstancias particulares de cada operación de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بالضمان الذي مُنح والذي يفيد بمراعاة الظروف المحددة المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلام أثناء إعداد الميزانية. |
Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
Sin embargo, no se unió a los patrocinadores del proyecto de resolución porque, en el curso de su elaboración, no se tuvieron en cuenta algunas consideraciones que la Federación de Rusia estimaba fundamentales. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية. |
Durante la redacción de dichos decretos y reglamentos se tuvieron en cuenta diferentes instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وقد روعيت صكوك اﻷمم المتحدة المختلفة عند صياغة هذه القواعد واﻷنظمة. |
Estos resultados se tuvieron en cuenta en la selección de las modalidades de ejecución para el nuevo programa del país financiado por el FNUAP. | UN | وقد روعيت هذه النتائج في اختيار طرائق إنجاز البرامج القطرية الجديدة الممولة من الصندوق. |
Para la elaboración del modelo de acuerdo se tuvieron en cuenta las observaciones de los Estados que aportan contingentes y del Asesor Jurídico. | UN | وقال إن تعليقات الدول المساهمة بقوات وتعليقات المستشار القانوني قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الاتفاق النموذجي. |
No obstante, en las investigaciones se tuvieron en cuenta las conclusiones que figuran en los informes de los dos últimos Grupos de Expertos. | UN | على أن النتائج التي تضمنها تقريرا فريقا الخبراء الأخيرين قد أخذت في الاعتبار خلال التحقيقات. |
Estos nuevos requisitos se tuvieron en cuenta al preparar el anteproyecto revisado del diseño y, posteriormente, en la labor de diseño propiamente dicha. | UN | وروعيت هذه المتطلبات الأمنية الإضافية فـي أثناء إعداد موجز التصميـم المنقـح وعملية التصميم التي تلتـه. |
se tuvieron en cuenta las consideraciones culturales y de género en todos los pasos del proceso de reconfiguración. | UN | وروعيت الاعتبارات الجنسانية والثقافية في جميع خطوات عملية إعادة التصميم. |
En su informe el Secretario General indicará si en el examen se tuvieron en cuenta las observaciones que le hubiesen comunicado los Estados Partes de la Convención acerca del cumplimiento por el Contratista de sus obligaciones en virtud del presente reglamento en lo relativo a la protección y preservación del medio marino. | UN | ويوضح الأمين العام في التقرير ما إذا كانت قد روعيت في الاستعراض أي ملاحظات، أحالتها إليه الدول الأطراف في الاتفاقية، على طريقة وفاء المتعاقد بالتزاماته بموجب هذا النظام فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
La Fuerza también tuvo que adoptar medidas adicionales para reforzar la seguridad del personal, que no se tuvieron en cuenta al momento de preparar el presupuesto inicial. | UN | واضطرت القوة أيضا إلى اعتماد تدابير إضافية لتعزيز أمن موظفيها وسلامتهم، وهي تدابير لم تؤخذ في الحسبان عند إعداد الميزانية الأولية. |
Estos casos se determinaron y se tuvieron en cuenta en el análisis. | UN | وقد حددت هذه الحالات وأخذت في الاعتبار في التحليل. |
La Comisión Consultiva acoge con agrado los esfuerzos desplegados para establecer metas intersectoriales de reducción de recursos y examinar con espíritu crítico las propuestas de gastos de capital presentadas por las misiones sobre el terreno, y observa las seguridades que se han dado de que durante la preparación del presupuesto se tuvieron en cuenta las circunstancias particulares de cada operación de mantenimiento de la paz. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بالضمان الذي مُنح والذي يفيد بمراعاة الظروف المحددة المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلام أثناء إعداد الميزانية. |
En la elaboración de estos reglamentos se tuvieron en cuenta las obligaciones que imponen a Turquía los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وعند إعداد هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات التي تفرضها الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار. |
En el examen se tuvieron en cuenta los esfuerzos que se están realizando en el marco de la reforma de toda la organización para mejorar el ACNUR. | UN | وقد روعيت في الاستعراض جهود الإصلاح الجارية على صعيد المنظمة ككل والرامية إلى تحسين المفوضية. |
El pronto reconocimiento de la falta de conducta por parte del funcionario y su plena cooperación con la investigación se tuvieron en cuenta al determinar la medida disciplinaria. | UN | وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي مسارعة الموظف إلى الاعتراف بسوء السلوك وتعاونه الكامل مع التحقيق. |
También se tuvieron en cuenta las recomendaciones contenidas en el párrafo 40 del Plan de Acción de Johannesburgo. | UN | وروعي في المنهاج كذلك التوصيات الواردة في الفقرة 40 من خطة التنفيذ الصادرة في جوهانسبرغ. |
En las deliberaciones posteriores también se tuvieron en cuenta las perspectivas futuras esbozadas en la exposición de la Secretaría. | UN | وراعت المداولات أيضا اقتراح المضي قُدماً على النحو الوارد في عرض الأمانة. |
Se recabaron observaciones de las organizaciones participantes sobre el proyecto de informe que se tuvieron en cuenta al ultimar el informe propiamente dicho. | UN | والتمست تعليقات على مشروع التقرير من المنظمات المشاركة وأخذت بعين الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Al redactar el documento final se tuvieron en cuenta los resultados de las conferencias precedentes, especialmente las Conferencias de Río, Viena y El Cairo. | UN | فالنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات سابقة، وبخاصة تلك المعقودة في ريو وفيينا والقاهرة، أُخذت بعين الاعتبار لدى صوغ الوثيقــة الختاميــة. |