Permítaseme añadir que Uganda se une a los patrocinadores del proyecto de resolución A/50/L.19. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن أوغندا تنضم إلى مقدمي مشروع القرار A/50/L.19. |
Sin embargo, Marruecos se une a otras delegaciones que han pedido que se establezca un mecanismo para velar por que esas consultas se lleven a cabo en estrecha cooperación con los Estados Miembros. | UN | بيد أن المغرب تنضم إلى الوفود التي دعت إلى انشاء آلية بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحكم هذه المشاورات. |
El presente se une a un flujo de tiempo desde antes y después. | TED | الوقت الحاضر تضم صوتها إلى تدفق من الوقت من قبل وبعد. |
Filipinas se une a las demás naciones del mundo para apoyar estas iniciativas y expresar su esperanza de que alcancen el éxito. | UN | وتضم الفلبين صوتها إلى بقية دول العالم في تأييد هذه المبادرات وفي الاعراب عن اﻷمل في نجاحها. |
¡El noble patriota, el joven César Octavio se une a nuestros generales con sus propias legiones para aplastar a los rebeldes! | Open Subtitles | , الوطني النبيل , قيصر الشاب أوكتفيان سوف ينضم إلى جنرالاتنا بفيالقه . لكى يسحق الثوار |
El Reino Unido se une a quienes encomian a Portugal por su generosidad al aceptar voluntariamente la reclasificación a un nivel de cuotas más elevado. | UN | وقال إن وفده يضم صوته إلى أصوات الوفود التي أثنت على كرم البرتغال المتمثل في قبولها طوعا إعادة تصنيف نفسها إلى مستوى أعلى لﻷنصبة المقررة. |
Brunei Darussalam se toma el problema muy en serio y se une a la comunidad internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وتأخذ بروني دار السلام هذه المشكلة مأخذ الجد، وتنضم إلى المجتمع الدولي في مكافحته ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Sr. Presidente: La Comunidad se une a otros para encomiar a usted y a los Copresidentes -- el Embajador Arias, de Panamá, y el Embajador Kumalo, de Sudáfrica -- por los esfuerzos incansables que realizaron para lograr ese triunfo. | UN | وتود المجموعة أن تنضم إلى الآخرين في الثناء عليكم يا سيدي الرئيس، وعلى الرئيسين المشاركين، السفير أرياس ممثل بنما، والسفير كومالو ممثل جنوب أفريقيا، لجهودكم التي لا تعرف الكلل وصولا إلى هذا الإنجاز. |
Por consiguiente, Tanzanía se une a todas las delegaciones que exhortan a una cesación inmediata del enfrentamiento militar en el Líbano y hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que acuerden una cesación inmediata del fuego y continúen con las negociaciones para lograr la paz en un marco aceptable para todos. | UN | وهي بالتالي تنضم إلى جميع الوفود التي تنادي بالوقف الفوري للمواجهة العسكرية في لبنان، كما أنها تناشد أطراف الصراع التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار ومواصلة المفاوضات بشأن إطار للسلام يتفق عليه الجميع. |
Finalmente, la oradora se une a los demás miembros del Comité que han expresado inquietud por la independencia del poder judicial, lo cual es uno de los pilares en los que ha de fundarse un régimen democrático. | UN | وقالت أخيراً إنها تنضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة في التعبير عن قلقها بشأن استقلال القضاء، الذي يعتبر من الدعامات اﻷساسية ﻷي نظام ديمقراطي. |
El Reino de Swazilandia se une a otras delegaciones para dar la bienvenida a la República de Tuvalu como nuevo Miembro de la Organización. | UN | وتضم مملكة سوازيلند صوتها إلى الآخرين في الترحيب بجمهورية توفالو كعضو جديد في المنظمة. |
El Grupo Africano se une a los oradores anteriores para felicitarlo por su elección a la Presidencia del período de sesiones de 2003 de la Comisión de Desarme. | UN | وتضم المجموعة الأفريقية صوتها إلى من سبق من المتكلمين في التوجه لكم بالتهنئة يا سيدي على انتخابكم لرئاسة دورة هيئة نزع السلاح لعام 2003. |
El Sr. Gregoire (Dominica) dice que su delegación se une a las que han propuesto la inclusión del tema. | UN | 132 - السيد غريغوار (دومينيكا): قال إن وفده ينضم إلى تلك الوفود التي اقترحت إدراج البند. |
ROBOT GIGANTE se une a MONSTRUO parece haber varios vehículos de emergencia. | Open Subtitles | "روبورت ضخم ينضم إلى الوحش" يبدو أن تكون هناك العديد من سيارات الطوارئ. |
se une a los defensores nacionales e internacionales de los derechos humanos en su elogio al Acuerdo bilateral de Asistencia Jurídica en Asuntos Civiles y Militares. | UN | ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية. |
A este respecto, Myanmar se opone firmemente a las medidas impuestas por los Estados Unidos y se une a la intención de la comunidad internacional de poner fin a esas medidas. | UN | وفي هذا الصدد، تعارض ميانمار بشدة التدابير التي فرضتها الولايات المتحدة، وتنضم إلى المجتمع الدولي في ندائه المطالب بإنهاء تلك التدابير. |
Por lo tanto, el orador se une a los Estados que continúan realizando actividades destinadas a modificar su proceder y se dan cuenta de que la era actual pertenece a las naciones que buscan seguridad, paz y justicia mediante razonamientos lógicos y no por intimidación y arrogancia. | UN | ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف. |
Veamos si permanece con el rebaño o se une a la manada. | Open Subtitles | وخروف مشاكس جداً لنرى إن كان سيصمد مع قطيع الخراف أم سينضم لقطيع الذئاب |
Ahí está clara la voz del pueblo del Ecuador, que se une a la voz del pueblo boliviano, a la voz del pueblo venezolano y a la voz del pueblo uruguayo. | UN | ولكن صوت شعب إكوادور واضح. وقد انضم إلى أصوات شعب بوليفيا وفنزويلا وأوروغواي. |
Al mismo tiempo, deseo anunciar que Rusia se une a los copatrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أعلن أن روسيا تنضم الى مقدمي مشروع القرار هذا. |
La delegación finlandesa se une a los muchos oradores que han exhortado a la mayor participación posible en los preparativos del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | ٢٩ ـ وأوضحت أن وفدها يضم صوته إلى صوت المتكلمين الكثيرين الذين دعوا إلى أن تكون المشاركة في اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية على أوسع نطاق ممكن. |
Samoa se une a las manifestaciones de indignación contra las violaciones que han tenido lugar en Timor Oriental. | UN | وتضيف ساموا صوتها الى تعابير الغضب إزاء الانتهاكات في تيمور الشرقية. |
Cuando la gente se une a nosotros en esta isla, necesitan hacer un gesto, un acto libre de compromiso. | Open Subtitles | عندما ينضمّ إلينا أشخاص في هذه الجزيرة يحتاجون للقيام بعمل يبيّن حسن النيّة في الوفاء |
¿Por qué no se une a los otros? | Open Subtitles | لما لا تأتي وتنضم للأخرين في الخلف ؟ |
Es posible lograr todo esto y mucho más si la India se une a nosotros con el objetivo de que el diálogo actual llegue a buen término. | UN | إن كل ذلك والكثير غيره يمكن تحقيقه إذا انضمت الهند إلينا في متابعة حوارنا الحالي حتى يتوج بالنجاح. |