"se usan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تُستخدم
        
    • وتستخدم
        
    • تستخدم
        
    • تستعمل
        
    • وتُستخدم
        
    • تُستعمل
        
    • كمصدر
        
    • استخدامها
        
    • يُستخدم فيها
        
    • نستخدم
        
    • يستخدم
        
    • يستخدمان
        
    • قد استعملت
        
    • يستخدمونها
        
    • يجري استخدام
        
    Sin embargo, tanto las garras como las uñas se usan de formas inesperadas. TED ومع ذلك، فإنّ كلًّا من الأظافر والمخالب تُستخدم بطرقٍ غير متوقّعة.
    se usan como referencia las directrices de la Institución de Seguridad Social. UN تُستخدم المبادئ التوجيهية لمؤسسة الضمان الاجتماعي كمقياس مرجعي.
    Los resultados de las evaluaciones se usan en la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos para que los utilicen como base para la adopción de decisiones de política. UN وتستخدم نتائج التقييم في اﻹدارة البيئية وتحال إلى الحكومات لتكون أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Sólo se usan para representar números que o son desconocidos o cambian en el transcurso del problema en cuyo caso las letras se llaman variables. Open Subtitles انها تستخدم فقط لتمثل الحروف والتي هي اما مجهاهيل او قيم تتغير طول وقت حل المشكله على كل الحروف تسمى متغيرات
    S�lo se usan en un par de terapias, y est�n realmente restringidas. Open Subtitles لأنها لا تستعمل إلا في بعض العلاجات، وهي مراقبة بشدة.
    se usan como dormitorios cuatro edificios, provistos de más de 60 camas cada uno e instalaciones para baño y lavandería en la parte posterior. UN وتُستخدم أربعة مبانٍ كمهاجع، كل منها مجهز بنحو ستين سريراً وبمرافق في الخلف للاستحمام وغسل الملابس.
    Numerosos estudios demostraron que las blasfemias pueden ser muy beneficiosas cuando se usan con moderación. Open Subtitles أظهرت دراسات عديدة أنّ الكلمات النابية قد تكون مفيدة جدّاً عندما تُستعمل بإعتدال.
    Estos procedimientos se usan no sólo para la deuda privada. UN ولا تُستخدم هذه اﻹجراءات في حالة الديون الخاصة فحسب.
    La negación actúa a muchos niveles, incluso en el de los términos que se usan para describir ciertas situaciones. UN ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة.
    El problema radica en que todavía se usan datos económicos incluso del decenio de 1990 para calcular los pagos. UN وتتمثل المشكلة القائمة في أن البيانات الاقتصادية التي ترجع إلى التسعينات لا تزال تُستخدم في حساب المدفوعات.
    Esto se aplicará también si las instalaciones mencionadas no se usan únicamente para el sustento de la población civil sino también para el sustento de miembros de las fuerzas armadas. UN كما يحظر ذلك أيضاً إذا كان هذه المنشآت لا تُستخدم فقط لإمداد السكان المدنيين، وإنما أيضاً لإمداد أفراد القوات المسلحة.
    Esto se aplicará también si las instalaciones mencionadas no se usan únicamente para el sustento de la población civil, sino también para el sustento de miembros de las fuerzas armadas. UN ويسري الحظر أيضاً إذا كانت هذه المنشآت لا تُستخدم لإمداد السكان المدنيين فقط، وإنما لإمداد أفراد القوات المسلحة أيضاً.
    se usan calentadores solares de agua para atender a las necesidades de agua caliente en los hogares. UN وتستخدم سخانات المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية لتلبية الاحتياجات المنزلية من المياه الساخنــة.
    Los recursos se usan sobre todo en el proceso de integración y sólo en casos limitados y excepcionales en la aplicación de los proyectos. UN وتستخدم الموارد في المقام الأول في عملية الإدراج وليس في تنفيذ المشاريع إلا في حالات محدودة واستثنائية.
    Los recursos extrapresupuestarios se usan principalmente para las actividades de la Subdivisión de Relaciones Externas. UN وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية بصفة أساسية لتنفيذ أنشطة فرع العلاقات الخارجية.
    En tercer lugar, se usan los materiales a base de madera para empaquetar el tabaco y para la fabricación de cigarrillos. UN وثالثا، تستخدم المواد القائمة على الخشب لتعبئة التبغ ولصنع السجائر.
    Por lo general, también se usan disquetes para difundir información en el marco de dicho Servicio. UN وبالمثل تستخدم عادة القريصات من أجل نشر البيانات في نفس الاطار.
    Cuando se usan armas de gran calibre contra las ciudades es imposible evitar que haya víctimas. UN فعندما تستعمل الأسلحة ذات العيار الثقيل ضد المدن، يستحيل تجنب الإصابات.
    De hecho los ahorros serían más que esos 30 mil millones porque las vías de envío de remesas también se usan para el envío de ayuda, comercio e inversiones. TED يمكن أن تزيد المدخرات عن 30 مليار لأن أقنية التحويلات النقدية تستعمل أيضًا للمساعدات والتجارة ولأغراض الاستثمار
    En este momento las entregas controladas y las compras controladas se usan eficientemente a fin de tomar medidas ulteriores para aprehender sospechosos con pruebas físicas y para iniciar la instrucción. UN وتُستخدم حاليا عمليات التسليم المراقب والشراء المراقب بفعالية في إطار الإجراءات الرامية إلى القبض على المشتبه فيهم متلبسين بحيازة الممنوعات المادية، وإلى بدء الإجراءات التمهيدية للمحاكمة.
    Sin embargo, sus características y su empleo en conflictos recientes plantean graves preocupaciones en relación con varias normas de derecho internacional humanitario, en particular cuando las armas se usan contra un objetivo militar ubicado en una concentración de civiles. UN غير أن خصائصها واستعمالها في نزاعات دارت في الآونة الأخيرة أمور تثير القلق الشديد بمقتضى قواعد القانون الإنساني الدولي لا سيما عندما تُستعمل تلك الأسلحة ضد هدف عسكري يقع في منطقة آهلة بالمدنيين.
    Los ingresos en concepto de inversiones generados por el Fondo de Dotación se usan para sufragar las actividades emprendidas en el marco de ese proyecto. UN ويستفاد من إيرادات الاستثمار المتولدة من صندوق الهبات كمصدر لتمويل الأنشطة المضطلع بها عن طريق هذا المشروع.
    Las tierras secas áridas abundan en plantas de valor medicinal, aromático y estimulante, que se usan y comercializan localmente. UN كما أن الأراضي الجافة القاحلة غنية بالنباتات ذات القيم الطبية والعطرية والمنشطة، ويتم استخدامها محلياً وتسويقها.
    Las medidas para determinar la pobreza a partir de los ingresos se basan generalmente en datos de encuestas de hogares en que se usan datos agregados de los ingresos de los hogares o de su consumo para calcular la renta per cápita. UN فعادة ما تستند مقاييس فقر الدخل إلى البيانات المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية التي يُستخدم فيها مجموع دخل الأسرة أو البيانات المتعلقة بالاستهلاك لحساب نصيب الفرد من الدخل.
    se usan también dos cámaras para detectar las líneas del pavimento. TED ونحن أيضا نستخدم اثنين من الكاميرات للكشف عن مسارات الطريق.
    Los cubos y cuerdas que se usan en los pozos pueden contaminar el agua y hacerla insalubre. UN وأي أسلوب يستخدم لسحب الماء ينطوي على إدخال حبال ودلاء يستدعي العناية لأن التلويث سيخلق مصدراً محتملاً لتلوث غير صحي.
    En ambas variantes aparecen dos términos que se usan indistintamente: exactitud y precisión. TED ويأتي ضمن هذين المتغيرين مصطلحان عادة ما يستخدمان بالتبادل: الإحكام والدقة
    se usan sistemas mundiales de determinación de posición y sistemas de información geográfica para registrar la ubicación de las minas, y todas las minas son removidas al concluir las operaciones. UN وإن النظم العالمية لتحديد المواقع وللإعلام الجغرافي قد استعملت لتسجيل موقع الألغام وأزيلت كل الألغام بعد الانتهاء من العمليات.
    Incluso en Java, en algunas regiones existen dispensarios de salud pero se usan muy poco debido al elevado costo del transporte. UN فحتى في جاوة، توجد العيادات الصحية في بعض المناطق، ولكن السكان نادرا ما يستخدمونها لارتفاع تكلفة وسائل النقل.
    4. Básicamente, se usan por lo común dos tipos de minas terrestres: minas antipersonal y minas antitanque. UN ٤ - يجري استخدام فئتين من اﻷلغام البرية أساسا، هما اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷخرى المضادة للدبابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more