En efecto, todas las sociedades y economías se ven afectadas por este fenómeno transnacional. | UN | والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية. |
No obstante, este problema no debe presentarse como un problema interétnico, ya que todas las comunidades se ven afectadas por él. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تصوير هذا على أنه مشكلة بين العرقيات المختلفة. فكل المجتمعات المحلية سوف تتأثر بذلك. |
Prácticamente todas las especies estudiadas hasta la fecha se ven afectadas por la contaminación lumínica, | TED | في الحقيقة، فإن كل الكائنات التي تم دراستها حتى الآن تتأثر بالتلوث الضوئي. |
Millones de personas se ven afectadas por conflictos devastadores dentro de los Estados. | UN | فالحاصل أن الملايين من الناس يتأثرون بالمنازعات المدمرة الناشبة بين الدول. |
Esas relaciones se ven afectadas por la disponibilidad de recursos y de conocimientos especializados. | UN | وتتأثر جميع هذه العلاقات بمدى توفر الموارد والخبرة المهنية. |
La experiencia ha demostrado que las cuestiones sectoriales se ven afectadas por otros sectores e inciden en ellos. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن المسائل القطاعية تتأثر بالقطاعات اﻷخرى وتؤثر عليها. |
Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. | UN | وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم. |
Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. | UN | وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه الممارسات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومنطقة صغيرة من غابات العالم. |
Legalmente y en términos generales, las oportunidades que se presentan en la sociedad y en la esfera educativa no se ven afectadas por la pertenencia a un sexo. | UN | ومن الناحية القانونية فإن الفرص الاجتماعية والتعليمية لا تتأثر بصورة عامة بنوع الجنس. |
Como todas esas funciones se ven afectadas por la investigación genética, los ensayos genéticos se han convertido en una cuestión importante. | UN | وبما أن كل تلك الوظائف تتأثر بالأبحاث الوراثية، فقد برزت الاختبارات الجينية كمسألة ذات أهمية. |
De hecho, las respuestas oportunas y eficaces se ven afectadas por la disponibilidad y el abuso del poder de veto. | UN | والاستجابات الفعالة حسنة التوقيت تتأثر بوجود حق النقض والتعسف في استخدامه. |
Sin embargo, también se ven afectadas por el equilibrio y la gama de representación de los miembros del Consejo. | UN | بل إنها تتأثر أيضا بتوازن التمثيل ونطاقه داخل المجلس. |
Las condiciones de reclusión se ven afectadas por el hacinamiento y por una infraestructura anticuada. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إن ظروف الاحتجاز تتأثر بفرط الازدحام وبالبنى التحتية المتهالكة. |
Por lo tanto, se estima que las cifras de cierre de casos se ven afectadas por 8.000 a 10.000 asuntos. | UN | ولذا يقدر أن الأحكام النهائية تتأثر بما بين 000 8 و000 10 قضية. |
Las mujeres en particular se ven afectadas por la falta de alimentos nutritivos. | UN | تتأثر المرأة على وجه الخصوص بنقص الطعام المغذّي. |
Estas estadísticas se ven afectadas... por un cierto número de factores... incluida la nacionalidad de los raptores... la edad de la víctima... y cuando se recurre a un negociador de rehenes. | Open Subtitles | هذه الإحصائيات تتأثر بعدة عوامل تتضمن جنسية المختطفين عمر الضحية |
La diversidad implica también la revalorización de las culturas tradicionales y originarias de nuestros países, las que muchas veces se ven afectadas por ciertos impulsos negativos de los procesos de cambio. | UN | ويشمل التنوع أيضا إعادة تقييم الثقافات التقليدية واﻷصلية لبلداننا، والتي كثيرا ما تتأثر تأثرا سلبيا بجوانب معينة من عملية التغيير. |
En esos casos, las medidas de protección pueden servir para abordar los problemas de las personas que viven permanentemente en la pobreza o que se ven afectadas por cambios que les impiden adaptarse a las transformaciones y oportunidades que entraña el desarrollo. | UN | وفي هذه الحالات، فإن شبكات اﻷمن يمكن أن تساعد على التصدي لمشاكل من يعيشون بصفة دائمة في الفقر أو من يتأثرون بالتغيير بطريقة تمنعهم من أن يصبحوا قادرين على الاستجابة للتحولات والفرص التي توفرها التنمية. |
Las estadísticas se ven afectadas por el nivel de instrucción de las mujeres de mayor edad presentes en la fuerza de trabajo. | UN | وتتأثر الإحصاءات بالوضع التعليمي للمرأة المسنة في قوة العمل. |
En efecto, casi 900 millones de personas se ven afectadas por la desertificación; más de 100 países, desarrollados o en desarrollo, comunican a los organismos internacionales pertinentes sus problemas relativos a la desertificación. | UN | يتضرر حوالي ٩٠٠ مليون فرد بالتصحر في أكثر من ١٠٠ بلد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Las personas de edad de todos los países se ven afectadas por la discriminación, los abusos, el abandono y la violencia. | UN | فالأشخاص كبار السن في كل بلد يتضررون من التمييز وإساءة المعاملة والإهمال والعنف. |
Sin embargo, este es otro caso en que la calidad y disponibilidad de los servicios de salud se ven afectadas por la distribución de los recursos. | UN | غير أن جودة الخدمات الصحية وتوافرها، رغم أن الحال كذلك، يتأثران بتوزيع الموارد. |
Los gobiernos decidieron también alentar a los medios de comunicación a que proyectaran imágenes positivas del envejecimiento, especialmente de las mujeres de edad que se ven afectadas por estereotipos negativos y equívocos. | UN | وقررت الحكومات أيضا تشجيع وسائل الإعلام على الترويج للصور الإيجابية للشيخوخة، لا سيما في ما يتعلق بالمسنات اللائي يتضررن من جراء تصنيفهن وفقا لنماذج نمطية مضللة وسلبية. |
Las mujeres que ingresan actualmente en un empleo no optan por este arreglo y por consiguiente no se ven afectadas por él. | UN | والنساء اللائي يلتحقن بالخدمة اﻵن لا يخترن هذا النظام، ومن ثم لا يتأثرن به. |